Le Conseil de sécurité rappelle que les arrangements décrits ci-dessus ne sont pas exhaustifs. | UN | " ويذكﱢر مجلس اﻷمن بأن الترتيبات الوارد بيانها أعلاه ليست حصرية. |
Convaincue que les arrangements existants qui régissent la coopération internationale en matière pénale doivent être revus et révisés périodiquement pour veiller à ce qu'ils permettent de s'attaquer efficacement aux problèmes spécifiques d'actualité liés à la lutte contre la criminalité, | UN | واقتناعا منها بأن الترتيبات الموجودة حاليا التي تنظم التعاون الدولي في القضاء الجنائي، يجب استعراضها وتنقيحها بانتظام بغية ضمان التصدي بفعالية للمشاكل المعاصرة المحددة في مكافحة الجريمة، |
Il a en outre été estimé que les arrangements institutionnels étaient souvent obsolètes et que la formation ne pouvait être efficace que si elle était associée à de nouveaux mécanismes. | UN | وطرح رأي آخر يفيد بأن الترتيبات المؤسسية كثيراً ما يكون قد انقضى عهدها وبأن التدريب لا يمكن أن يكون فعالاً إلا إذا بدأ مصحوباً بنظم جديدة. |
D'aucuns feront peut—être valoir que les dispositions actuelles ne sont pas déraisonnables, mais une contribution accrue des ONG nous semble souhaitable. | UN | وفي حين أن البعض يحاج بأن الترتيبات الحالية معقولة فإننا نرحب بالمزيد من اﻹسهامات من وفود المنظمات غير الحكومية. |
Cela donnait à penser que les dispositions transitoires, telles qu'elles avaient été initialement proposées, étaient suffisamment efficaces. | UN | وهذا يوحي بأن الترتيبات الانتقالية كافية، على النحو المقترح أصلا. |
Le Kenya est conscient que les accords nationaux et sous-régionaux jouent un rôle de plus en plus central dans la résolution de conflits. | UN | وكينيا واعية بأن الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية تضطلع أكثر فأكثر بدور أساسي في حل النزاعات. |
L'Autorité du bassin du Niger a indiqué que des arrangements seraient pris dans le cadre du processus de partenariat dit < < Vision partagée > > actuellement en cours dans le bassin du Niger. | UN | 82 - أفادت سلطة حوض النيجر بأن الترتيبات ستنفذ من خلال عملية ' ' المنظور المشترك`` التي تجري حاليا في حوض النيجر. |
9. Réaffirme sa décision selon laquelle les dispositions provisoires devraient prendre fin au plus tard à sa dix-neuvième session; | UN | 9- يؤكد من جديد قراره بأن الترتيبات المؤقتة() ينبغي أن تنتهي في موعد أقصاه الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف؛ |
L'Union européenne s'est déclarée convaincue que les arrangements pris pour le tribunal écossais siégeant aux Pays-Bas permettraient la tenue d'un procès juste pour les accusés. | UN | وأعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اقتناعه بأن الترتيبات التي تم اتخاذها لعقد محكمة اسكتلندية في هولندا ستضمن للمتهمين محاكمة عادلة. |
Convaincue que les arrangements existants qui régissent la coopération internationale en matière pénale doivent être revus et révisés périodiquement pour veiller à ce qu’ils permettent de s’attaquer efficacement aux problèmes spécifiques d’actualité liés à la lutte contre la criminalité, | UN | واقتناعا منها بأن الترتيبات الموجودة حاليا التي تنظم التعاون الدولي في القضاء الجنائي، يجب استعراضها وتنقيحها بانتظام بغية ضمان التصدي بفعالية للمشاكل المعاصرة المعينة في مكافحة الجريمة، |
Le Conseil de sécurité rappelle que les arrangements décrits ci-dessus ne sont pas exhaustifs. | UN | " ويذكﱢر المجلس بأن الترتيبات الوارد بيانها أعلاه ليست حصرية. |
Je voudrais souligner une fois de plus l'importance pratique de principes tels que celui exigeant que les arrangements régionaux soient librement convenus par les États participants. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى ما لهذه المبادئ من أهمية من الناحية العملية مثل المبدأ القائل بأن الترتيبات اﻹقليمية ينبغي أن يتفق عليها بحرية بين الدول المشاركة. |
Le CPMM a estimé que les arrangements régionaux ne devaient pas être considérés comme répondant entièrement aux obligations énoncées dans la Convention MARPOL 73/78 mais plutôt comme un moyen d'assurer la présence d'installations de collecte à la lumière des exigences de la Convention. | UN | وقررت اللجنة أن من غير المناسب الإقرار بأن الترتيبات الإقليمية تفي بالتزامات الاتفاقية، بل ينبغي اعتبارها وسيلة لتوفير مرافق الاستلام في ضوء مقتضيات الاتفاقية. |
Convaincue que les arrangements existants qui régissent la coopération internationale en matière pénale doivent être revus et révisés périodiquement pour veiller à ce qu’ils permettent de s’attaquer efficacement aux problèmes spécifiques d’actualité liés à la lutte contre la criminalité, | UN | " واقتناعا منها بأن الترتيبات الموجودة حاليا التي تنظم التعاون الدولي في مجال العدالة الجنائية، يجب استعراضها وتنقيحها بانتظام بغية ضمان التصدي بفعالية للمشاكل المعاصرة المعينة في مكافحة الجريمة، |
En l'absence d'opposition, le Président considérera que les dispositions qu'il a décrites sont jugées acceptables par la Commission. | UN | 10 - وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، سيفهم بأن الترتيبات التي وصفها لتوّه مقبولة لدى اللجنة. |
Il est admis que les dispositions qui sont en place au niveau opérationnel, en particulier pour renforcer la coopération et la coordination entre les organismes des Nations Unies, doivent être justifiées par leurs objectifs et les préoccupations auxquelles ils répondent, qui ne sont pas liés au service fonctionnel du CAC. | UN | فهناك تسليم بأن الترتيبات الموجودة على مستوى العمل، وخاصة من أجل تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين وكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، يجب تبريرها من حيث أهدافها وشواغلها الخاصة التي لا تتصل كلها بخدمة لجنة التسنيق الإدارية. |
a) Le SBI a constaté que les dispositions actuelles concernant l'accréditation des organisations non gouvernementales étaient satisfaisantes et que les procédures d'accréditation n'avaient pas à être modifiées; | UN | )أ( أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بأن الترتيبات الراهنة بخصوص اعتماد منظمات غير الحكومية مرضية وأنه لا حاجة إلى اجراء أي تغيير في اجراءات الاعتماد الرسمي؛ |
37. Les présidents ont estimé que les dispositions actuelles en matière de formation des fonctionnaires nationaux touchant à la présentation de rapports et à la teneur des traités en général étaient totalement inadéquates. | UN | ٣٧ - أعرب الرؤساء عن اعتقادهم بأن الترتيبات الحالية لتدريب الموظفين على الصعيد الوطني فيما يتعلق بتقديم التقارير ومحتوى المعاهدات بشكل عام غير كافية تماما. |
f) Prend les dispositions nécessaires avec les autres organisations nationales et internationales en ce qui concerne le recours aux services offerts par l'Institut, étant entendu que les accords avec les organisations nationales sont conclus avec l'approbation des gouvernements concernés. | UN | (و) اتخاذ الترتيبات اللازمة مع المنظمات الوطنية والدولية الأخرى للاستفادة من الخدمات التي يقدمها المعهد، علما بأن الترتيبات التي يتفق عليها مع المنظمات الوطنية تتم بموافقة الحكومات المعنية. |
f) Prend les dispositions nécessaires avec les autres organisations nationales et internationales en ce qui concerne le recours aux services offerts par l'Institut, étant entendu que les accords avec les organisations nationales sont conclus avec l'approbation des gouvernements concernés. | UN | (و) اتخاذ الترتيبات اللازمة مع المنظمات الوطنية والدولية الأخرى للاستفادة من الخدمات التي يقدمها المعهد، علما بأن الترتيبات التي يتفق عليها مع المنظمات الوطنية تتم بموافقة الحكومات المعنية. |
C'est pour ces raisons que la délégation de l'orateur continue de penser que des arrangements spécifiques, par opposition à une convention-cadre mondiale, sont la meilleure manière de protéger les eaux souterraines transfrontières. | UN | ولتلك الأسباب، لا يزال وفد بلده يعتقد بأن الترتيبات المحددة طبقا للسياق، على نحو ما هو مقترح في الاتفاقية الإطارية العالمية، هي أفضل وسيلة للتصدي للضغوط على المياه الجوفية العابرة للحدود. |
28. Le Comité consultatif a été informé que des arrangements avaient déjà été pris en vue de la mise en place à Zagreb et à Sarajevo de bureaux locaux qui auraient pour fonction d'assurer la liaison avec les autorités locales et la prestation des services nécessaires au Tribunal international, en particulier au Bureau du Procureur. | UN | ٢٨ - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الترتيبات قد جرت بالفعل من أجل إنشاء مكتبين محليين في زغرب وسراييفو للاتصال بالسلطات المحلية ولتقديم خدمات الى المحكمة الدولية، ولا سيما الى مكتب المدعي العام. |
109. Mme Lacanlale (Philippines), s'exprimant au nom du Groupe des États d'Asie, réaffirme la position du Groupe selon laquelle les dispositions actuelles sont appropriées pour suivre les résultats de l'Organisation et lui donner des orientations et, partant, doivent demeurer inchangées. | UN | 109- السيدة لاكانلال (الفلبين): تحدثت نيابة عن المجموعة الآسيوية فأكدت مجددا موقف المجموعة بأن الترتيبات الحالية ملائمة لرصد أداء المنظمة وتوجيهه ولذلك ينبغي أن تبقى دون تغيير. |
Enfin, elle ne doute pas que les nouveaux arrangements proposés pour la distribution des documents seront mis en place de façon à respecter dûment les rouages intergouvernementaux. | UN | وأعربت أخيرا عن ثقتها بأن الترتيبات ا لجديدة المقترحة لتوزيع الوثائق ستنفذ مع الاعتبار الواجب للعملية الحكومية الدولية. |