ويكيبيديا

    "بأن التوصية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la recommandation
        
    • que cette recommandation
        
    • recommandation tendant
        
    Le Président rappelle que la recommandation formulée au paragraphe 81 du mémoire concernant le point 10 a déjà été traité par l'Assemblée générale. UN ذكر الرئيس بأن التوصية الواردة في الفقرة 81 من المذكرة والمتعلقة بالبند 10 قد تناولتها بالفعل الجمعية العامة.
    L'oratrice assure le Comité que la recommandation générale No 25 sera pleinement prise en considération. UN وأكدت للجنة، في ختام كلمتها، بأن التوصية العامة رقم 25 ستؤخذ بعين الاعتبار الواجب.
    L'oratrice rappelle que la recommandation générale No 19 du Comité sur la violence à l'égard des femmes est une composante majeure de la Convention et qu'elle propose de nombreuses mesures juridiques, préventives et protectrices dans le domaine de la violence à l'égard des femmes. UN وذكّرت بأن التوصية العامة رقم 9 للجنة بشأن العنف ضد المرأة هي جزء هام من الاتفاقية وأنها تتضمن اقتراحات للعديد من التدابير القانونية والوقائية وتدابير الحماية في مجال العنف ضد المرأة.
    Le Directeur exécutif a rappelé que la recommandation concernant les doubles emplois dans les situations de crise et d'après conflit faisait l'objet de consultations entre l'UNOPS et le PNUD. UN ثم كرر القول بأن التوصية المتعلقة بأوجه التداخل في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع ما زالت موضع مشاورات بين المكتب والبرنامج الإنمائي.
    Il faudrait cependant mentionner que cette recommandation n'a été que partiellement suivie. UN ولكن ينبغي التنويه في التقرير بأن التوصية المتعلقة بنسبة اﻟ ٨٠ في المائة هذه لم يتم الوفاء بها إلا جزئيا.
    Le Directeur exécutif a rappelé que la recommandation concernant les doubles emplois dans les situations de crise et d'après conflit faisait l'objet de consultations entre l'UNOPS et le PNUD. UN ثم كرر القول بأن التوصية المتعلقة بأوجه التداخل في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع ما زالت موضع مشاورات بين المكتب والبرنامج الإنمائي.
    100. Le HCR a informé le Comité que la recommandation tendant à élargir le champ des accords-cadres allait tout à fait dans le sens de son propre programme de travail. UN ١٠٠ - أبلغت المفوضية المجلس بأن التوصية المتعلقة بتوسيع نطاق الاتفاقات اﻹطارية تتماشى الى حد كبير مع خطة عملها.
    100. Le HCR a informé le Comité que la recommandation tendant à élargir le champ des accords-cadres allait tout à fait dans le sens de son propre programme de travail. UN ١٠٠ - أبلغت المفوضية المجلس بأن التوصية المتعلقة بتوسيع نطاق الاتفاقات اﻹطارية تتماشى الى حد كبير مع خطة عملها.
    On a dit que la recommandation devait être plus souple de manière à ménager la possibilité que le plan présenté à l'approbation des créanciers soit négocié avec ces derniers pendant le processus d'approbation et ne soit finalement plus exactement le même que le plan soumis pour approbation. UN وأبدي رأي يقول بأن التوصية بحاجة إلى أن تكون أكثر مرونة لكي توفر امكانية التفاوض مع الدائنين بشأن الخطة التي تعرض عليهم للموافقة، وألا تكون الخطة في نهاية المطاف مطابقة تماما للخطة المعروضة للموافقة.
    Compte tenu de la présente vérification, le Comité convient que la recommandation a été appliquée. UN 7 - استنادا إلى مراجعة الحسابات الجارية، يقر المجلس بأن التوصية قد نُفذت.
    Tout en reconnaissant que la recommandation est fondée en partie, le FNUAP estime que ses stratégies de collecte de fonds sont très efficaces et le fait d'instituer un barème n'apporterait réellement pas grand-chose. UN فالصندوق، وإن كان يسلّم بأن التوصية تنطوي على بعض المزايا، يرى أن النهج التي يتبعها في جميع الأحوال، متينة جدا ولن تكتسب قيمة إضافية بإدخال جدول إرشادي.
    Le PNUE continuera certes à suivre l'évolution de la situation dans ce domaine, mais il estime fermement que la recommandation a été intégralement appliquée, qu'elle a permis d'atteindre l'objectif visé et qu'elle devrait de ce fait être classée. UN وبينما سيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة رصد التطورات في هذا المجال، فإنه يشعر بقوة بأن التوصية قد نُفذت بالكامل وأدت الغرض المنشود منها، وبالتالي فيجب قفل ملفها.
    Le PNUE continuera certes à suivre l'évolution de la situation dans ce domaine, mais il estime fermement que la recommandation a été intégralement appliquée, qu'elle a permis d'atteindre l'objectif visé et qu'elle devrait de ce fait être classée. UN وبينما سيواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة رصد التطورات في هذا المجال، فإنه يشعر بقوة بأن التوصية قد نُفذت بالكامل وأدت الغرض المنشود منها، وبالتالي فيجب قفل ملفها.
    Il faudrait exprimer clairement que la recommandation 107 ne se préoccupait que d'intérêts concurrents opposant un créancier garanti entré en possession d'un document négociable et un créancier garanti ayant employé tout autre moyen. UN وأضاف يقول إنه ينبغي التوضيح بأن التوصية 107 لا تتناول إلا التنازع بين الدائن المضمون الذي احتاز مستندا قابلا للتداول والدائن المضمون الذي استخدم وسائل أخرى.
    266. On a estimé que la recommandation 3 fournissait aux États peu de d’orientations concrètes, en particulier parce qu’elle cherchait à couvrir un domaine trop large et parce que ces conseils prenaient la forme d’exemples et n’avaient pas un caractère exhaustif. UN 266- أعرب عن آراء بأن التوصية 3 لا تقدم سوى قدر ضئيل من الإرشاد الأساسي الى الدول، ولا سيما لأنها تحاول شمول مجال أوسع مما ينبغي ولأن المشورة تسدى فيها بسوْق أمثلة بدلا من إسدائها في صيغة كاملة.
    J'informe la Conférence que la recommandation figurant au paragraphe 16 du document CD/1398, à l'effet de tenir la quarante-cinquième session du Groupe spécial du 5 au 16 août 1996, sera soumise à l'instance pour suite à donner lors de sa prochaine séance plénière, le jeudi 20 juin. UN أود إحاطة المؤتمر علما بأن التوصية الواردة في الفقرة ٦١ من الوثيقة CD/1398 والداعية الى انعقاد الدورة الخامسة واﻷربعين للفريق في الفترة من ٥ الى ٦١ آب/أغسطس ٦٩٩١، سوف يتم البت فيها في جلستنا العامة القادمة المقرر عقدها يوم الخميس ٠٢ حزيران/يونيه.
    Le représentant de la CEE a rappelé que la recommandation CEFACTONU no 4, relative aux organismes de facilitation du commerce, contenait des directives utiles en la matière. UN وذكّر ممثل اللجنة الاقتصادية لأوروبا بأن التوصية رقم 4 الصادرة عن مركز تيسير الإجراءات والممارسات في مجالات الإدارة والتجارة والنقل، وهي التوصية المتعلقة بهيئات تيسير التجارة، توفر مبادئ توجيهية مفيدة بشأن إنشاء هذه الهيئات.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être noter que la recommandation 49 a été modifiée compte tenu du principe selon lequel ni la prise de possession d'un engagement de garantie indépendant, ni l'inscription d'un avis ne devraient être des méthodes d'opposabilité d'une sûreté sur un droit au produit d'un tel engagement. UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تحيط علما بأن التوصية 49 قد نُقّحت استنادا إلى افتراض مفاده أنه لا ينبغي أن تكون حيازة تعهد مستقل ولا تسجيل إشعار طريقة لتحقيق نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على عائدات بمقتضى تعهد مستقل تجاه الأطراف الثالثة.
    Les commissaires ont fait savoir au Comité que cette recommandation avait pour objet de mettre en place un cadre de mesures de responsabilité dynamique venant compléter et renforcer les règles et directives en vigueur concernant les conflits d'intérêts. UN وأخبر المجلس اللجنة بأن التوصية تهدف إلى إيجاد إطار لتدابير المساءلة المسبقة لتكملة القواعد والمبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بتضارب المصالح وزيادة تعزيزها.
    L'Administration a fait savoir au Comité que cette recommandation avait déjà été mise en œuvre, la composition du Comité d'ouverture des plis ayant été modifiée à compter du 16 mai 2008. UN 161 - وردت الإدارة بأن التوصية قد تم تنفيذها منذ تغيير تشكيل لجنة فتح العطاءات في 16 أيار/مايو 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد