ويكيبيديا

    "بأن الجانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la partie
        
    Ils savaient que la partie azerbaïdjanaise, afin d'obtenir leur appui au projet de résolution, était disposée à examiner leurs suggestions de rédaction. UN وكانوا على علم بأن الجانب الأذربيجاني مستعد للنظر في اقتراحاتهم المتعلقة بالصياغة بغية الحصول على دعمهم لمشروع القرار.
    Je saisis cette occasion pour vous informer que la partie yougoslave est disposée à poursuivre sa coopération avec la CSCE sur un pied d'égalité, comme nous l'avons déclaré à de nombreuses reprises. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أبلغكم بأن الجانب اليوغوسلافي ما زال مستعدا ومهتما بمواصلة التعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على قدم المساواة، على نحو ما أشرنا إليه في مناسبات عديدة.
    Il semblerait aussi que la partie chypriote grecque cherche à faire interdire par l'Association du transport aérien international (IATA) et l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) les vols à direction de Chypre-Nord. UN وهناك من التقارير ما يفيد بأن الجانب القبرصي اليوناني يحاول أيضا فرض حظر على الرحلات الجوية الى قبرص الشمالية، عن طريق تقديم إدعاءات الى اتحاد النقل الجوي الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي.
    Mais la résolution ne reflète pas notre conviction que la partie palestinienne doit elle aussi s'acquitter de ses obligations, notamment en faisant tout ce qui est possible pour empêcher la violence contre les civils israéliens, y compris les attentats-suicides à la bombe. UN ولكن القرار لا يعبر عن اعتقادنا بأن الجانب الفلسطيني عليه أيضا أن ينفذ التزاماته، وخاصة ببذل كل الجهود لمنع ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل.
    Je tiens à souligner que la partie chypriote grecque a une tendance chronique à qualifier d'intransigeante toute position qui ne considère pas l'administration chypriote grecque comme le gouvernement de l'île tout entière. UN وأود أن أؤكد بأن الجانب القبرصي اليوناني دأب باستمرار على تصوير أي موقف لا يعترف بالإدارة القبرصية اليونانية باعتبارها حكومة الجزيرة بأكملها بصورة المتعنت.
    Il a cependant été informé, le 1er décembre, que la partie géorgienne avait entre-temps rejeté le document comme base de discussion. UN ومع ذلك، ففي ١ كانون اﻷول/ديسمبر، أُبلغ بأن الجانب الجورجي سحب قبوله للورقة كأساس للمناقشة.
    Une fois de plus, l'Arménie confirme son attachement au cessez-le-feu et assure de nouveau la communauté internationale que la partie arménienne ne prendra pas l'initiative d'une reprise des combats. UN وتؤكد أرمينيا مجددا التزامها باتفاق وقف إطلاق النار وتعيد التوكيد للمجتمع الدولي بأن الجانب اﻷرمني سوف لا يبادر باستئناف القتال.
    Le Gouvernement de la République de Croatie, dont les représentants ont assisté aux pourparlers de paix de Genève, peuvent témoigner du fait que la partie croate de Bosnie n'a jamais essayé de justifier quelque augmentation que ce soit de la superficie de la " république " serbe projetée en Bosnie-Herzégovine. UN وبوسع حكومة جمهورية كرواتيا، التي حضر ممثلوها محادثات السلم في جنيف، أن تشهد بأن الجانب الكرواتي البوسني لم يحاول أبدا تبرير أي زيادة في حجم " الجمهورية " الصربية المقترحة في البوسنة والهرسك.
    L'incident d'hier, au cours duquel un soldat chypriote turc a été tué et un autre gravement blessé par une unité militaire spéciale chypriote grecque, me porte à croire que la partie chypriote grecque trouve quelque avantage à l'exacerbation de la tension et de la violence. Pour ma part, je ne partage pas ce point de vue. UN والحادث الذي وقع باﻷمس وقتل فيه جندي قبرصي تركي، وأصيب جندي آخر بجراح خطيرة، على يد وحدة عسكرية قبرصية يونانية خاصة يحملني على الاعتقاد بأن الجانب القبرصي اليوناني يرى، مجانبا الصواب في ذلك، بعض المزايا في تصعيد التوتر والعنف وأنا شخصيا، أؤيد هذا الرأي.
    Voyant dans les derniers agissements de la Fédération de Russie un prolongement de l'annexion, le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie proteste vivement et déclare que la partie géorgienne entend utiliser tous les moyens légaux à sa disposition pour protéger les droits souverains de la Géorgie et faire cesser les actes de piraterie de la partie russe. UN وبالنظر إلى أن أعمال الاتحاد الروسي الأخيرة تعتبر استمرارا لسياسة الضم، فإن وزارة خارجية جورجيا تعرب عن احتجاجها الشديد وتفيد بأن الجانب الجورجي سيستخدم كل السبل القانونية لحماية الحقوق السيادية لجورجيا وكفالة وقف أنشطة القرصنة من الجانب الروسي.
    En dernier lieu, je tiens à rappeler de nouveau que la partie chypriote turque demeure plus que jamais résolue à parvenir à un règlement global du problème chypre dans les plus brefs délais, sous les bons offices du Secrétaire général et sur la base des principes établis de l'ONU et de l'ensemble des travaux de celle-ci. Le Représentant de la République turque de Chypre-Nord UN وأخيرا، أود مرة أخرى أن أسجل بأن الجانب القبرصي التركي يظل ملتزما كسابق عهده بإيجاد تسوية شاملة للمشكلة القبرصية في أقرب الآجال الممكنة في إطار المساعي الحميدة للأمين العام وعلى أساس معايير الأمم المتحدة ومجمل أعمالها الثابتة.
    Nous sommes pleinement convaincus que la partie géorgienne ne se satisfait pas d'un transfert fluide et progressif des fonctions des soldats de la paix russes aux observateurs de l'Union européenne, ainsi qu'il a été convenu entre le Président Dmitry Medvedev et le Président Nicolas Sarkozy. UN ونحن على اقتناع تام بأن الجانب الجورجي لا ينظر بعين الرضا إلى النقل السلس والتدريجي للمهام من حفظة السلام الروسيين إلى مراقبي الاتحاد الأوروبي، على نحو ما اتفق عليه الرئيس دمتري ميدفيديف والرئيس نيكولا ساركوزي.
    Je rappelle également à la Commission que la partie arménienne a dû rendre compte de l'achat de 10 avions de combat Su-25 après que l'Azerbaïdjan eut une fois encore abordé cette question, en 2005. UN وأود أن أذكّر اللجنة أيضا بأن الجانب الأرمني قد اضطر للإبلاغ عن شراء 10 طائرات مقاتلة من طراز Su-25، بعد أن أثارت أذربيجان هذه المسألة أيضا في عام 2005.
    Il convient de rappeler à ce stade que la partie abkhaze en conflit a accepté les grands principes et obligations relatifs au retour des personnes déplacées et des réfugiés, tant sur le plan bilatéral que sur le plan multilatéral, et que cette question a toujours compté parmi les priorités du processus de paix et fait l'objet de nombreux documents concernant le règlement du conflit. UN وعلينا تذكيركم بأن الجانب الأبخازي في الصراع أقر المبادئ والالتزامات الرئيسية في ما يخص عودة المشردين داخليا واللاجئين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وبأن هذه المسألة ما فتئت تحظى بالأولوية في عملية السلام وتشكل محط تركيز عدد من الوثائق المتصلة بقضايا تسوية الصراع.
    Je vous ai donc informé par mes lettres des 20 et 28 janvier 1994 que la partie chypriote turque avait accepté en principe l'ensemble de mesures énoncé dans les paragraphes 37, 38, 42 et 43 de votre rapport du 1er juillet 1993. UN وبناء على ذلك، أحطتكم علما بموجب رسالتي المؤرختين ٢٠ و ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بأن الجانب القبرصي التركي قد قبل، من حيث المبدأ، مجموعة التدابير الواردة في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ من تقريركم المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir que la partie arménienne n'a jusqu'ici tenu aucun compte de la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 6 avril 1993, en ce qu'elle exige le retrait immédiat des forces arméniennes du district azerbaïdjanais de Kelbadjar. UN أتشرف بأن أحيطكم علما بأن الجانب اﻷرمني لا يزال يتجاهل الطلب الوارد في البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٣ والذي يدعو إلى انسحاب الوحدات المسلحة اﻷرمنية من مقاطعة كلبيار التابعة لجمهورية أذربيجان.
    D'où la façon " admirable " qu'ils ont de modifier à chaque fois l'ordre du jour, tout en donnant à croire à tous les intéressés que la partie chypriote grecque a la volonté politique de conclure un nouvel accord de partenariat, tandis que la partie chypriote turque n'en a aucunement l'intention. UN ومن ثم فإن إحدى الوسائل " الرائعة " هي تغيير جدول اﻷعمال كل مرة، مع حمل جميع من يعنيهم اﻷمر على الاعتقاد بأن الجانب القبرصي اليوناني تتوافر لديه اﻹرادة السياسية للتوصل إلى اتفاق شراكة جديد بينما يتهرب الجانب القبرصي التركي منها.
    Jessica Cooper a d'ores et déjà montré que la partie du Dr Kevorkian ne peut établir la preuve que la victime était en souffrance. Open Subtitles القاضية (جيسكا كوبر) أٌمرت بأن الجانب المتعلق بالدكتور (جاك كفوركيان) لا يمكن ضمه للأدلة أعني الجانب المتعلق بالحديث عن معاناة الضحايا، هل يعني لك هذا شيئاً؟
    Le Président du Conseil de sécurité espérait que cet enjeu purement humanitaire connaîtrait bientôt, et enfin, une évolution, ajoutant que les membres du Conseil, convaincus que la partie iraquienne devait fournir davantage d'informations, avaient pressé le Gouvernement iraquien de coopérer pleinement avec l'Ambassadeur Vorontsov et avec tous ceux qui s'occupaient de la question. UN وأعرب عن أمله في أن يتم " في مرحلة قريبة وفي نهاية المطاف " إحراز بعض التقدم بشأن هذه المسألة الإنسانية المحضة، وذكر أيضا أن أعضاء المجلس، لاقتناعهم " بأن الجانب العراقي ينبغي أن يقدم المزيد من المعلومات " ، قد حثوا حكومة العراق على التعاون تعاونا تاما مع السفير فورونتسوف ومع جميع أولئك الذين يتناولون هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد