ويكيبيديا

    "بأن الجزاءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les sanctions
        
    • selon laquelle les sanctions
        
    • que des sanctions
        
    Son Article 50 prévoit également la possibilité que les sanctions posent des problèmes à des États tiers et invite à prendre des mesures pour résoudre ces problèmes. UN وأن المادة 50 من الميثاق قد تنبأت بأن الجزاءات قد تسبب مشاكل للدول النامية. ودعت إلى اتخاذ إجراءات لحلها.
    Il ne suffit pas de reconnaître que les sanctions sont un outil inefficace conduisant à des résultats contre-productifs, et il ne suffit pas de demander de mieux les orienter. UN فلا يكفي إذن، الاعتراف بأن الجزاءات وسيلة غير فعالة وتقود إلى نتائج عكسية.
    Elle a déclaré que les sanctions n'étaient pas censées nuire aux enfants et qu'il fallait donc les cibler et les limiter dans le temps. UN وصرح أيضا بأن الجزاءات لا ينبغي أن تلحق الضرر بالأطفال، ولذا، ينبغي أن تكون محددة الهدف ومحدودة زمنيا.
    Le Kenya est donc convaincu que les sanctions ne doivent être imposées qu'après l'épuisement de tous les autres moyens de règlement pacifique des différends. UN وبالتالي فإن كينيا مقتنعة بأن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات.
    Nous souscrivons à l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle les sanctions ciblées pourraient jouer un rôle dissuasif important et contribuer ainsi à une stratégie générale de diplomatie préventive. UN ونحن نتفق مع الأمين العام في تقييمه بأن الجزاءات المحددة الهدف يمكن أن تؤدي دورا رادعا هاما وأن تسهم في استراتيجية شاملة للدبلوماسية الوقائية.
    Cependant, elle a dit qu'il était nécessaire de donner l'assurance que les sanctions seraient bien appliquées dans l'intérêt du peuple ivoirien. UN وقالت إنه رغم ذلك، فإنه من الضروري إعطاء ضمانات بأن الجزاءات ستطبق وفقا لمصلحة الشعب الإيفواري.
    En conséquence, certains acteurs ont demandé l'assurance, que j'ai donnée, que les sanctions seraient effectivement appliquées dans l'intérêt du peuple ivoirien. UN وعلى ذلك، طلبت بعض الجهات الفاعلة ضمانات، فطمأنتهم بأن الجزاءات ستطبق بما يحقق مصلحة الشعب الإيفواري.
    Le Conseil devrait noter que les sanctions ne sont pas un embargo. UN وينبغـي أن يحيط المجلس علما بأن الجزاءات لا تشكل حصارا.
    Nous sommes d'avis que les sanctions doivent être imposées toujours dans un but précis. UN إننا نشاطر الرأي بأن الجزاءات ينبغي فرضها دوما بهدف محدد في اﻷذهان.
    Ma délégation pense que les sanctions ne devraient être utilisées qu'avec d'infinies précautions. UN ولدى وفدي إحساس قوي بأن الجزاءات ينبغي أن تطبق بحذر شديد.
    Les Ambassadeurs allemand et britannique ont tous deux déclaré que les sanctions ne posaient aucun problème à leur mission. UN ولاحظ السفير الألماني والسفير البريطاني بأن الجزاءات لم تسبب أي مشاكل لبعثتيهما.
    Des organisations internationales ont indiqué que les sanctions unilatérales étaient généralement néfastes aux habitants des pays touchés et entravaient le commerce international. Table des matières UN وأفادت منظمات دولية بأن الجزاءات الانفرادية عادة ما تؤثر تأثيرا سلبيا في سكان البلدان المتضررة وتعوق التجارة الدولية.
    Concernant la législation pénale nationale dans le domaine concerné, il a souligné que les sanctions prévues n'étaient pas proportionnées à la gravité des faits. UN وفي معرض الإشارة إلى التشريعات الجنائية ذات الصلة على الصعيد الداخلي، أُفيد بأن الجزاءات المتوخاة لا تعكس خطورة الجرائم قيد المناقشة.
    Mon gouvernement n'est pas disposé à concéder que les sanctions ne constituent pas un outil de gouvernance légitime et efficace. UN وحكومتي ليست على استعداد للاعتراف بأن الجزاءات ليست أداة شرعية وفعالة لإدارة الدولة.
    Deuxièmement, il est inexact d'affirmer que les sanctions imposées par les États-Unis sont la cause du dénuement dans lequel se trouve le peuple cubain. UN ثانيا، من الخطأ الاتهام بأن الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة هي السبب في الحرمان لدى الشعب الكوبي.
    Préoccupée par le risque d'une nouvelle extension de l'agression, la Turquie est persuadée que les sanctions économiques sont insuffisantes, face à l'ampleur des atrocités. UN وإذ يساور تركيا القلق إزاء إمكانية زيادة امتداد العدوان، فإنها مقتنعة بأن الجزاءات الاقتصادية غير كافية للرد على فظائع بهذا الحجم.
    Nous avons déjà avisé les parties intéressées que les " sanctions économiques " seraient considérées comme une déclaration de guerre contre nous. UN لقد قمنا فعلا بإخطار اﻷطراف المعنية بأن " الجزاءات الاقتصادية " سوف تعتبر بمثابة إعلان للحرب ضدنا.
    Il a souligné que les sanctions imposées à l'UNITA par le Conseil de sécurité ne seraient certainement ni levées ni réduites tant que l'UNITA n'aurait pas pleinement honoré ses engagements. UN وفي هذا الصدد، أعرب السيد اﻹبراهيمي عن الرأي بأن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يونيتا لن ترفع أو تخفض ما لم تف يونيتا بالتزاماتها بصورة كاملة.
    Reconnaissant que les sanctions concernant les diamants imposées à l'UNITA commençaient à être suivies d'effets, il a appelé l'attention sur les régions où l'industrie du diamant pouvait continuer à participer à ce processus. UN وفي معرض إقراره بأن الجزاءات المفروضة على يونيتا في مجال الماس قد بدأت تؤتي ثمارها، وجه الانتباه إلى المجالات التي يمكن أن تسهم فيها الصناعة بشكل أكبر في تلك العملية.
    Feinberg a déclaré que son rapport visait également à en finir avec l'idée, très répandue aux États-Unis, selon laquelle les sanctions imposées à Cuba ont permis d'isoler le pays du système financier international. UN وأعلن فينبرغ أن تقريره يهدف من جهة أخرى إلى القضاء على النظرة السائدة على نطاق واسع في الولايات المتحدة بأن الجزاءات المفروضة على كوبا أدَّت إلى عزل هذا البلد عن النظام المالي الدولي.
    Les membres du Conseil ont reconnu que des sanctions ciblées étaient un moyen utile de faire pression sur les États et entités visés, tout en en réduisant au minimum l'impact sur les populations civiles et les États et entités non visés. UN وأقرّ أعضاء المجلس بأن الجزاءات الموجهة أداة مفيدة لتركيز الضغط على الدول والكيانات المستهدفة، مع الإقلال إلى أدنى حد من تأثيرها غير المقصود على السكان المدنيين وعلى الدول والكيانات غير المستهدفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد