Je rappelle que la séance informelle est ouverte aux seuls États membres de la Conférence. | UN | وأود أن أذكركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة لأعضاء المؤتمر فقط. |
Le Président a rappelé aux participants que la séance était consacrée au renforcement des capacités, thème prioritaire pour tous les pays en développement. | UN | وذكَّر الرئيس المشاركين بأن الجلسة مكرسة لبناء القدرات، وهي مسألة ذات أولوية بالنسبة للبلدان النامية كافة. |
Je voudrais vous rappeler que la séance plénière informelle est ouverte uniquement aux États membres de la Conférence. | UN | وأود تذكيركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية ستكون مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر وحدهم. |
Je voudrais vous rappeler que la séance plénière informelle est ouverte aux seuls États membres de la Conférence. | UN | وأود أن أذكِّركم بأن الجلسة الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء للمؤتمر. |
L'auteur estime, par conséquent, que l'audience préliminaire tenue par le tribunal régional de Kiev est allée bien au-delà des questions de procédure et a constitué en fait un examen de l'affaire dans sa totalité. | UN | ويدفع صاحب البلاغ، بناءً على ذلك، بأن الجلسة الأولية لقضيته الجنائية التي عقدتها محكمة كييف الإقليمية تجاوزت بكثير النظر في المسائل الإجرائية ونظرت في الواقع في قضيته بأكملها. |
La source informe que l'audience devant le juge n'a eu lieu que le 12 octobre 2011, soit 10 jours après le délai prévu par la loi. | UN | وأبلغ المصدر بأن الجلسة أمام القاضي لم تعقد إلا يوم 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أي بعد 10 أيام من مضي الأجل الذي يحدده القانون. |
Je voudrais vous rappeler que la séance plénière informelle est ouverte uniquement aux États membres de la Conférence. | UN | وأود أن أذكركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر فقط. |
Je vous rappelle que la séance informelle n'est ouverte qu'aux États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أذكركم بأن الجلسة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر فقط. |
117. Le Comité décide de recommander à l’Assemblée générale de prendre note que la séance plénière d’une journée destinée à marquer la fin de la Décennie des Nations Unies sur le droit international devrait être le 17 novembre 1999. | UN | 117 - قرر المكتب توصية الجمعية العامة بأن تحيط علما بأن الجلسة العامة التي ستكون مدتها يوما واحدا للاحتفال بانتهاء عقد الأمم المتحدة للقانون الدولي ستعقد في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Je rappelle que la séance de jeudi matin, 18 octobre, sera consacrée aux armes nucléaires. | UN | وأود أن أذكِّر المشاركين بأن الجلسة الصباحية يوم الخميس 18 تشرين الأول/أكتوبر ستكرّس للأسلحة النووية. |
Je sais que la séance a été difficile, aujourd'hui... mais je pense qu'on a évoqué des problèmes importants. | Open Subtitles | أعلم بأن الجلسة كانت شاقة هذا اليوم |
Avant de lever cette séance, je rappelle aux Membres que la séance de clôture de la Réunion plénière de haut niveau organisée à titre de contribution à l'Année internationale de la biodiversité se tiendra immédiatement après, dans cette salle. | UN | وقبل أن أرفع هذه الجلسة، أود أن أُذكّر الأعضاء بأن الجلسة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى، المعقودة إسهاماً في السنة الدولية للتنوع البيولوجي عام 2010، ستُعقَد في هذه القاعة عقب رفع هذه الجلسة مباشرة. |
Je tiens maintenant également à vous informer que la séance plénière de la treizième semaine, la première sous la présidence du Royaume-Uni, se tiendra le lundi 26 mai 2008. | UN | وأود أيضاً أن أُعلِمكم بأن الجلسة العامة للأسبوع الثالث عشر، وهي الأولى برئاسة المملكة المتحدة، ستُعقَد يوم الاثنين، 26 أيار/مايو 2008. |
Avant de lever la séance, je rappelle aux membres que la séance d'ouverture de la Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement aura lieu demain dans la salle de l'Assemblée générale, de 8 h 45 à 10 heures. | UN | وقبل أن أرفع الجلسة، أود أن أُذكّر الأعضاء بأن الجلسة الافتتاحية للحدث الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية ستُعقد غدا في قاعة الجمعية العامة، من الساعة 45/8 إلى الساعة 00/10. |
Avant de lever la séance, j'informe les membres que la séance de clôture de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale aura lieu le lundi 13 septembre 2004 à 14 heures, dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | وقبل رفع الجلسة، أود أن أبلغ الأعضاء بأن الجلسة الختامية للدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة ستعقد في قاعة الجمعية العامة يوم الاثنين، 13 أيلول/سبتمبر 2004، الساعة 00/15. |
Le Président fait une déclaration portant sur l'organisation des travaux et informe la Commission que la séance prévue pour le mardi 30 octobre à 15 heures sera annulée. | UN | أدلى الرئيس ببيان عن تنظيم أعمال اللجنة وأبلغ اللجنة بأن الجلسة المقرر عقدها في الساعة 00/15، يوم الثلاثاء، 30 تشرين الأول/ أكتوبر ستُلغى. |
28. En conclusion, le Président rappelle que la séance spéciale pour célébrer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien aura lieu le 25 novembre 2013 et demande aux délégations d'y être représentées au rang des ambassadeurs. | UN | 28 - واختتم الرئيس كلمته بالتذكير بأن الجلسة الخاصة للاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني ستعقد في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وطلب إلى الوفود أن تكون ممثلة على مستوى السفراء. |
Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale de prendre note, conformément à la résolution 53/100 du 8 dé-cembre 1998, que la séance plénière d’une journée pour marquer la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit interna-tional aura lieu le 17 novembre 1999. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة، في ضوء القرار ٥٣/١٠٠ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، بأن تحيط علما بأن الجلسة العامة التي تدوم يوما واحدا والمقرر عقدها بمناسبة نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي ينبغي أن تعقد في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
... décidé que l'audience se limitait au témoignage public. | Open Subtitles | قررت بأن الجلسة تنحصر في الشهادة العامة |
Toutefois, il n'en a jamais reçu et lorsqu'il a de nouveau appelé le greffe du tribunal régional de Brest il a appris que l'audience avait eu lieu une semaine auparavant, le 15 septembre 2003, en son absence. | UN | غير أنه لم يتلق قط أي أمر بالمثول، وحين اتصل بقلم محكمة بريست الإقليميـة مرة أخرى، أُبلغ بأن الجلسة الجديدة قد عقدت غيابياً بشأن قضيته في الأسبوع السابق الموافق 15 أيلول/سبتمـبر 2003. |