Il rappelle en outre que l'armée libanaise a demandé qu'on lui fournisse des photographies aériennes ou des enregistrements vidéo des lieux pris pour cible, avant et après les bombardements. | UN | ويعيد التذكير بأن الجيش اللبناني كان قد طالب بتزويده صورا جوية أو تصويرا بالفيديو للمواقع المستهدفة قبل القصف وبعده. |
Il tient à rappeler que l'armée libanaise a demandé des photographies aériennes et des enregistrements vidéo des positions visées, avant et après le pilonnage. | UN | ويعيد التذكير بأن الجيش اللبناني كان قد طالب بتزويده صورا جوية أو تصويرا بالفيديو للمواقع المستهدفة قبل القصف وبعده. |
Il faut rappeler que l'armée malienne n'a jamais utilisé cette arme quel que soit le conflit. | UN | ويجدر التذكير بأن الجيش المالي لم يستخدم أبدا هذا السلاح مهما كان النزاع. |
Il paraît en outre que l’armée ne connaît pas avec précision l’emplacement des mines, qui par surcroît sont parfois déplacées par les pluies. | UN | وأفادت التقارير أيضا بأن الجيش لا يعرف على وجه الدقة موقع اﻷلغام اﻷرضية، والتي يتغير مكانها في بعض اﻷحيان بسبب اﻷمطار. |
Les observations faites par ces dirigeants sur des questions politiques auraient contribué à renforcer l'idée que les militaires exercent toujours le pouvoir. | UN | وأفادت تقارير بأن ملاحظات القيادة العسكرية بشأن القضايا السياسية قد عزّزت الرؤى القائلة بأن الجيش لا يزال يمارس السلطة. |
Mon Envoyé spécial a été informé par les autorités à Sanaa que l'armée serait retirée sans tarder du Gouvernorat d'Aden. | UN | وقد أحاطت السلطات في صنعاء المبعوث الخاص علما بأن الجيش سينسحب عما قريب من محافظة عدن. |
On estime que l'armée a désamorcé entre 23 000 et 50 000 mines. | UN | وتفيد التقديرات بأن الجيش نزع ما يتراوح بين ٠٠٠ ٢٣ و ٠٠٠ ٥٠ لغم. |
Dans les observations qu'il a faites sur le présent rapport, le Gouvernement a indiqué que l'armée avait imposé de lourdes sanctions dans ce type de cas. | UN | وأفادت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير بأن الجيش قد اتخذ إجراءات صارمة في هذه القضايا. |
Les enfants disent que l'armée essaye d'électrifié la barrière. | Open Subtitles | الأطفال يقولون بأن الجيش مستمر في محاولاته في كهربة السور |
Le pêcheur a dit que l'armée l'avait embauché pour l'attraper. | Open Subtitles | أعنى .هذا الصياد الذي أراه لـلاركن قال بأن الجيش أستأجره ليصطاده |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que l'armée arménienne a de nouveau lancé d'importantes opérations militaires dans la région sud-ouest de l'Azerbaïdjan, en violation des accords de cessez-le-feu. | UN | يشرفني إبلاغكم بأن الجيش اﻷرمني قد شرع من جديد في شن هجمات عسكرية قوية في جنوب غرب أذربيجان منتهكا بذلك اتفاقات وقف إطلاق النار. |
Mon gouvernement se réjouit aussi de signaler que l'armée libanaise et la FINUL continuent de collaborer en parfaite harmonie en vue du déploiement de l'armée libanaise dans l'ensemble du sud du pays jusqu'aux frontières internationalement reconnues. | UN | ومما يسر حكومتي أيضا الابلاغ بأن الجيش اللبناني وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان يواصلان التنسيق في انسجام تام ﻹنهاء وزع الجيش اللبناني في جميع أنحاء جنوب البلاد حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
En automne 1996, lorsque l’armée sri-lankaise a approché de la ville, il s’est enfui à Colombo parce qu’il avait été informé par ses parents que l’armée était venue chez eux à trois reprises pour le chercher. | UN | وفي خريف عام ١٩٩٦، وبينما كانت قوات جيش سري لانكا تقترب من المدينة، فر مقدم البلاغ إلى كولومبو بعد أن أخبره والداه بأن الجيش زار بيتهم ثلاث مرات بحثا عنه. |
Le Comité note que le seul élément de preuve produit à l’appui de cette allégation est une lettre du père de l’auteur dans laquelle il est dit que l’armée s’est rendue à son domicile pour chercher l’auteur et son frère. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الشيء الوحيد الذي يثبت مزاعم مقدم البلاغ هو الرسالة الواردة من والده والتي تفيد بأن الجيش زار البيت بحثا عنه وعن أخيه. |
Les exemples de l'arbitraire et de l'intransigeance du régime érythréen sont nombreux. Nous citerons notamment l'annonce faite par le Président érythréen au forum d'Asmara que l'armée érythréenne était en état de guerre contre le Soudan et que son objectif était de faire tomber le Gouvernement soudanais. | UN | إن أمثلــة عسف وصلف القيــادة الاريترية لكثيرة ومتعددة، نذكر منها تصريحـات الرئيس الاريـتري عندما قال في ندوة بأسمرا بأن الجيش الاريتري في حالة حرب مع السودان، وأن هدفه هو إسقاط النظام في السودان، وأن دعــمه للمعارضه السودانيــة لتحقيــق هـذا الغرض لا تحده حدود إلا السماء. |
Lors d'une conférence de presse organisée le même jour, le porte-parole des armées a donné lecture d'une déclaration dans laquelle le chef d'état-major général a notamment annoncé que l'armée n'assurerait pas la sécurité de Gomes Júnior dans l'éventualité où celui-ci déciderait de rentrer au pays. | UN | وفي مؤتمر صحفي نظم في اليوم نفسه، تلا المتحدث باسم القوات المسلحة بيانا باسم رئيس هيئة الأركان العامة، يفيد في جملة أمور، بأن الجيش لن يوفر الأمن للسيد غوميز جونيور، إذا قرر أن يعود إلى البلد. |
Reconnaissant dans ce contexte que l'armée et la police nationales afghanes ont besoin d'un appui supplémentaire pour renforcer leurs moyens d'action, grâce notamment à la livraison de matériel plus moderne, | UN | وإذ تسلم في هذا السياق بأن الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية بحاجة إلى دعم إضافي لتعزيز قدراتهما بوسائل من بينها تزويدهما بمعدات أحدث، |
Les autorités libanaises ont informé la FINUL que l'armée maintiendrait le point de contrôle à al Mansouri, sur la route de Sur (Tyr) à Naqoura. | UN | وأبلغت السلطات اللبنانية القوة المؤقتة بأن الجيش سوف يحافظ على نقطة التفتيش في المنصوري على الطريق من الناقورة إلى رأس الناقورة. |
La participation des troupes de l'Armée nationale afghane aux opérations continue d'être efficace (même si elle est confinée à des rôles relativement limités), et ce succès renforce l'impression que l'armée est en train de devenir une institution véritablement nationale. | UN | ولا تزال قوات الجيش الوطني الأفغاني تشارك مشاركة فعالة في العمليات رغم أنها تشارك في أدوار محدودة نسبيا، وهذا النجاح يعزز الانطباع بأن الجيش في طريقه إلى أن يصبح مؤسسة وطنية. |
Tu crois que les militaires les laisseront continuer ? | Open Subtitles | اذن , هل تُفكّر بأن الجيش سَيَتْركُهم يَستمرّونَ بالتَجْريب؟ |
Cet effort doit se poursuivre pour que les Afghans soient assurés que leur armée sera bien une armée authentiquement nationale et que la politique de défense qu'elle appliquera répondra bien à des impératifs nationaux et non pas factieux. | UN | وينبغي الاستمرار في هذا الجهد لطمأنة البلد بأن الجيش الأفغاني الوطني نفسه سيكون جيشا وطنيا حقا، يضطلع بمهام تنفيذ سياسات الدفاع التي تستجيب لما تمليه الحتميات الوطنية، لا إلى ما تمليه الفصائل. |
Les allégations selon lesquelles l'armée choisirait ses cibles en fonction de critères tels que l'âge, le sexe ou la présence près d'un lieu suspect sont dénuées de fondement. | UN | ومضى قائلاً إن الادعاءات التي تفيد بأن الجيش يختار أهدافه بالاستناد إلى معايير كالسن أو الجنس أو وجود الهدف على مقربة من مكان مشبوه هي ادعاءات لا أساس لها. |