ويكيبيديا

    "بأن الحد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la réduction des
        
    • que la prévention des
        
    • que la réduction de
        
    • que la réduction du
        
    • que la baisse du
        
    • 'une réduction des
        
    Ce faisant, ils ont reconnu que la réduction des armes légères illicites et de la violence armée est intimement liée à la sécurité individuelle et économique, qui constitue un droit fondamental des pauvres. UN وبقيامها بذلك، فإنها سلمت بأن الحد من الأسلحة الصغيرة غير المشروعة ومن العنف المسلح وثيق الصلة بتوفير الأمن الشخصي والأمن الاقتصادي باعتبارهما من الاستحقاقات الأساسية للفقراء.
    Cependant, reconnaître que la réduction des risques de catastrophe contribue au développement durable peut servir de moteur pour intensifier l'action. UN ومع ذلك، فإن الاعتراف بأن الحد من مخاطر الكوارث يساهم في التنمية المستدامة يمكن أن يقود الطريق إلى تكثيف العمل.
    Par-dessus tout, il faut qu'un accord intervienne au sein des organes directeurs sur le fait que la prévention des catastrophes est un investissement dans la protection du patrimoine national. UN وقبل كل شيء، ينبغي أن تقوم القواعد المعيارية على اﻹقرار بأن الحد من الكوارث إنما هو استثمار في حماية الثروة الوطنية.
    Le Groupe des 77 a reconnu que la prévention des catastrophes pouvait réduire les besoins de secours et contribuer efficacement au développement durable. UN واعترفت مجموعة اﻟ ٧٧ بأن الحد من الكوارث يمكن أن يقلل من الحاجة إلى اﻹغاثة في حالات الكوارث ويسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي.
    Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من أشكال التلوث، من قبيل تلوث الماء والهواء والتلوث الكيميائي يؤدي إلى آثار إيجابية على الصحة.
    Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples aspects du développement durable, UN وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة،
    L'organisation fonde son action sur la conviction que la réduction des déséquilibres entre les différentes régions du monde passe par une volonté commune. UN وتقوم قواعد عمل المنظمة على القناعة بأن الحد من عدم التوازن القائم في مختلف أنحاء الكوكب يقتضي التزاما مشتركا.
    De plus en plus de données empiriques et d'arguments théoriques de poids suggèrent que la réduction des inégalités peut aider à promouvoir la durabilité du point de vue de l'environnement. UN توجد مجموعة متزايدة من الأدلة العملية والحجج النظرية السليمة التي تفيد بأن الحد من التفاوت يساعد على تعزيز الاستدامة البيئية.
    L'imprévisibilité de tels événements ne fait que renforcer la conclusion que la réduction des risques de catastrophe et de la vulnérabilité, tout comme le renforcement de la préparation en cas de catastrophe naturelle, sont essentiels, en particulier pour des pays exposés aux catastrophes. UN إن عدم إمكان التنبؤ بهذه الأحداث لا يؤدي سوى إلى الاستنتاج بأن الحد من خطر الكوارث والضعف وتعزيز التأهب للأخطار الطبيعية مهام أساسية، خاصة في البلدان المعرضة للكوارث.
    Sachant également que la réduction des déploiements et du niveau de disponibilité opérationnelle contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'au processus de désarmement nucléaire grâce au renforcement des mesures de confiance et de transparence et au rôle décroissant des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحد من عمليات الانتشار وتخفيض الوضع التعبوي يسهمان في صون السلام والأمن الدوليين وفي عملية نزع السلاح النووي، من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية،
    6. Considère également que la réduction des risques de catastrophe et l'accroissement des capacités de résistance aux aléas naturels de tout type, conformément au Cadre d'action de Hyogo, peuvent avoir des effets multiplicateurs et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN " 6 - تسلم أيضا بأن الحد من مخاطر الكوارث وزيادة القدرة على التكيف مع جميع أنواع الأخطار الطبيعية، بما يتماشى مع إطار عمل هيوغو، يمكن أن يكون له تأثير مضاعف وأن يُسرِّع تحقيق الأهداف الإنمائية؛
    Sachant également que la réduction des déploiements et du niveau de disponibilité opérationnelle contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'au processus de désarmement nucléaire grâce au renforcement des mesures de confiance et de transparence et au rôle décroissant des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, UN وإذ تسلم أيضا بأن الحد من عمليات الانتشار وتخفيض الوضع التعبوي يسهمان في صون السلام والأمن الدوليين وفي عملية نزع السلاح النووي، من خلال تعزيز تدابير بناء الثقة والشفافية وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية،
    Considérant que la prévention des catastrophes, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue au développement durable, UN وإذ تسلّم بأن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، يشكل عنصرا هاما يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Considérant que la prévention des catastrophes est un élément important qui contribue à la réalisation du développement durable, UN " وإذ تسلّم بأن الحد من الكوارث يشكل عنصرا هاما يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Considérant que la prévention des catastrophes, notamment la réduction de la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, est un élément important qui contribue au développement durable, UN وإذ تسلّم بأن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، يشكل عنصرا هاما يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Elle reconnait que la réduction de l'inégalité entre les sexes contribue considérablement à l'éradication de la faim dans le monde et le rôle fondamental que jouent les femmes pour assurer la sécurité alimentaire. UN وتعترف المبادرة بأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين عامل هام يسهم في القضاء على الجوع في العالم، وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المرأة في تحقيق الأمن الغذائي.
    Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي.
    Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي.
    Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples secteurs du développement durable, UN وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة،
    Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples secteurs du développement durable, UN " وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث هو مسألة جامعة في سياق التنمية المستدامة،
    On estime que la baisse du taux de mortalité maternelle est due à l'amélioration des soins prénatals, au fait que les accouchements se font en présence d'accoucheuses qualifiées, à l'efficacité de l'éducation sanitaire et à la fourniture de conseils aux couples sur l'espacement des naissances. UN وقد أوصي بأن الحد من معدل الوفيات النفاسية ينتج عن تحسن الرعاية قبل الولادة، مثل الولادة بمساعدة قابلات ماهرات، وتوفير ثقافة صحية فعالة، وإسداء المشورة وتوفير خدمات فعالة للمباعدة بين الولادات لكل المؤهلين من الأزواج.
    Réaffirmer la conviction du Conseil qu'une réduction des tensions entre les Gouvernements soudanais et tchadien est essentielle pour une sécurité régionale durable et inviter instamment les deux Gouvernements à respecter les obligations mises à leur charge par l'Accord de Dakar du 13 mars 2008, l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et d'autres accords bilatéraux. UN 7 - تكرار الإعراب عن اعتقاده بأن الحد من التوترات بين حكومتي السودان وتشاد يعد ضروريا من أجل تحقيق الأمن الإقليمي الدائم، ومناشدة الحكومتين التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008، واتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 وغيرها من الاتفاقات الثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد