62. On a jugé que le séminaire avait permis d'établir la nature et l'ampleur des programmes d'assistance existants. | UN | ٦٢ - وكان هناك احساس بأن الحلقة الدراسية كانت مفيدة في تحديد طبيعة ومدى برامج المساعدة القائمة. |
8. Le Groupe a également été informé que le séminaire prévu au Costa Rica pourrait aussi être organisé, conformément à ce que le Groupe avait recommandé en 1998. | UN | 8- وأبلغ الفريق أيضاً بأن الحلقة الدراسية في كوستاريكا يمكن أن تعقد على نحو ما أوصى به الفريق في عام 1998. |
Conscients du fait que le séminaire avait peut-être été < < eurocentrique > > , les participants ont recommandé au Groupe de travail d'organiser des séminaires du même type en Amérique latine, en Asie et en Afrique. | UN | وبالنظر إلى التسليم بأن الحلقة الدراسية ربما تكون قد تمحورت حول أوروبا، فقد أوصى المشاركون بأن ينظِّم الفريق العامل المعني بالأقليات حلقات دراسية مشابهة في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا. |
b) On a estimé que le séminaire avait permis de mettre mieux en évidence la nature et l'ampleur des programmes d'assistance existants. | UN | )ب( وكان هناك إحساس بأن الحلقة الدراسية كانت مفيدة في تحديد طبيعة ومدى برامج المساعدة القائمة. |
Il est sûr que le colloque prévu pour le lendemain sera l'occasion d'échanges de vues officieux sur tous ces sujets et d'une réflexion sur le rôle de la Sixième Commission et des États, d'une part, et de la CDI, d'autre part. | UN | وقال إنه يثق بأن الحلقة الدراسية التي ستعقد في اليوم التالي ستكون محفلا مناسبا ﻹجراء تبادلات غير رسمية لﻵراء حول جميع هذه المواضيع، وأنها ستشهد النظر في دور اللجنة السادسة ودور الدول فضلا عن دور لجنة القانون الدولي. |
13. Le Groupe de travail a noté que le séminaire qui devait se tenir au Siège du 10 au 12 mai 1994 avait été remis à une date ultérieure. | UN | " ١٣ - وأحاط الفريق العامل علما بأن الحلقة الدراسية اﻹقليمية، التي كان من المقرر عقدها في المقر في الفترة من ١٠ الى ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، قد أرجأت الى تاريخ لاحق. |
Les parlementaires participants ont déclaré que le séminaire leur avait beaucoup appris et les avait aidés à cerner d'autres domaines où la communauté internationale pouvait offrir son aide et ses connaissances, afin d'améliorer le fonctionnement de la législature. | UN | وأفاد البرلمانيون المشاركون بأن الحلقة الدراسية أتاحت لهم فرصة تعليمية قيِّمـة وساعدت في تحديد المجالات الأخرى التي يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم فيها المساعدة والخبرة من أجل زيادة فعالية السلطة التشريعية. |
16. Dans ses remarques de clôture, le Chef de la Section de la coordination du programme informe les délégations que le séminaire technique sur l'estimation a été différé en raison de la lourde charge de travail asumé par la section. | UN | ٦١- وأبلغ رئيس قسم تنسيق البرنامج الوفود في ملاحظاته الختامية بأن الحلقة الدراسية التقنية بشأن تقدير اللاجئين قد ارجئت بسبب ضخامة عبء العمل داخل القسم. |
43. M. Nasser Al-Kidwa, Observateur permanent de la Palestine auprès des Nations Unies, a exprimé la conviction que le séminaire avait enrichi l'expérience palestinienne dans les domaines de la planification et du développement économique. | UN | ٤٣ - وأعرب السيد ناصر القدوة، مراقب فلسطين الدائم لدى اﻷمم المتحدة، عن اعتقاده بأن الحلقة الدراسية أثرت بلا شك خبرة الفلسطينيين في ميدان التخطيط والتنمية الاقتصادية. |
Il faut à ce sujet rappeler que le séminaire organisé l'année passée avait réuni 11 membres du Comité, 8 représentants du Secrétariat, et seulement 4 représentants des territoires non autonomes, qui appartenaient presque tous à des organisations non gouvernementales. | UN | وينبغي التذكير في هذا الشأن بأن الحلقة الدراسية التي نظمت السنة السابقة ضمت ١١ عضوا من أعضاء اللجنة، و٨ ممثلين عن اﻷمانة العامة، و٤ ممثلين فقط لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ينتمون جميعا تقريبا إلى منظمات غير حكومية. |
Notant que le séminaire régional pour les Caraïbes s'est tenu à Frigate Bay (Saint-Kitts-et-Nevis) du 12 au 14 mai 2009, | UN | وإذ تحيط علما بأن الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، قد عقدت في فريغيت باي، سانت كيتس ونيفيس، في الفترة من 12 إلى 14 أيار/مايو 2009، |
Notant que le séminaire régional pour le Pacifique s'est tenu à Bandung (Indonésie) du 14 au 16 mai 2008, | UN | وإذ تحيط علما بأن الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ عقدت في باندونغ، إندونيسيا في الفترة من 14 إلى 16 أيار/مايو 2008، |
Notant que le séminaire régional pour le Pacifique s'est tenu à Bandung (Indonésie) du 14 au 16 mai 2008, | UN | وإذ تحيط علما بأن الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ عُقدت في باندونج بإندونيسيا من 14 إلى 16 أيار/مايو 2008، |
Notant que le séminaire régional pour le Pacifique s'est tenu à Bandung (Indonésie) du 14 au 16 mai 2008, | UN | وإذ تحيط علما بأن الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ عقدت في باندونغ، إندونيسيا في الفترة من 14 إلى 16 أيار/مايو 2008، |
Le Président note avec satisfaction que le séminaire régional pour les Caraïbes tenu à Anguilla a suscité un grand écho dans l'île. | UN | 31 - الرئيس: أحاط علما مع الارتياح بأن الحلقة الدراسية الإقليمية في منطقة البحر الكاريبي المعقودة في أنغيلا قد لقيت صدى من هذا القبيل في الجزيرة. |
51. Les experts et les autres intervenants ont souligné que le séminaire avait mis en lumière les dimensions juridiques, politiques et morales de la coopération internationale, qui était pluridimensionnelle et n'obéissait pas à des relations hiérarchiques. | UN | 51- صرح الخبراء والمتحدثون من القاعة بأن الحلقة الدراسية قد ألقت الضوء على الأبعاد القانونية والسياسية والمعنوية للتعاون الدولي، الذي هو تعاون متعدد الأبعاد ولا توجهه علاقات هرمية. |
Le Gouvernement indique que celui qui était à l'époque commandant en chef de l'armée de terre aurait dit lors d'un entretien accordé le 2 septembre 2012 au quotidien Hurriyet que le séminaire s'était tenu contrairement à ses ordres. | UN | وتفيد تقارير الحكومة بأن القائد العام لجيش البر في ذلك الوقت صرح في مقابلة معه جرت في 2 أيلول/سبتمبر 2012 في صحيفة حريات اليومية بأن الحلقة الدراسية جاءت مخالفة لأوامره. |
67. Le SBSTA a estimé que le séminaire avait permis d'approfondir les connaissances sur les questions suivantes: notions essentielles, besoins en matière de technologies d'adaptation, recensement et évaluation de ces technologies; enseignements tirés; recensement des domaines prometteurs pour des travaux futurs. | UN | 67- وسلّمت الهيئة الفرعية بأن الحلقة الدراسية قد شكّلت محفلاً مفيداً لتوسيع نطاق فهم ما يلي: مفاهيم تكنولوجيات التكيف، والحاجات إليها، وتحديدها، وتقييمها؛ وتبادل الدروس المستخلصة؛ وتحديد المجالات الواعدة في الأعمال المقبلة. |
Avant de lever la séance, je tiens à vous rappeler que le séminaire organisé par le Bureau des affaires de désarmement, l'OIAC, Pugwash et l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement se tiendra cet après-midi à 15 h 30, ici dans la salle du Conseil. | UN | وأود قبل رفع الجلسة أن أذكركم بأن الحلقة الدراسية التي ينظمها مكتب شؤون نزع السلاح، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ومؤتمر بغواش، ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، ستعقد عصر هذا اليوم، الساعة 30/15، هنا في قاعة المجلس. |
À cet égard, on se souviendra que le colloque international sur l'électricité, la santé et l'environnement, organisé par l'Agence en octobre 1995, est parvenu à la conclusion que l'énergie nucléaire pouvait jouer un rôle important dans la réduction des émissions de dioxyde de carbone et de la pollution du secteur de l'électricité. | UN | وفــي هــذا السياق قد يجدر التذكير بأن الحلقة الدراسية الدولية بشأن الكهرباء، والصحة والبيئة التي نظمتها الوكالة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ انتهت إلى أن الطاقة النوويــة يمكن أن تقوم بدور هام في تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والتلوث الناجم عن قطاع الكهرباء. |