Nous sommes sûrs que l'appui généreux au Programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe se poursuivra. | UN | ونحن واثقون بأن الدعم السخي لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي سيستمر. |
Nous devons par ailleurs reconnaître que l'appui du Secrétariat a joué un rôle fondamental dans la réalisation de ces objectifs. | UN | كذلك نود التنويه بأن الدعم الذي تقدمه الأمانة العامة قد أدى دورا جوهريا في بلوغ تلك الأهداف. |
L'orateur rappelle à la Commission que l'appui ne doit pas devenir un secteur d'activité autonome, complètement indépendant de l'activité des missions qu'il doit faciliter. | UN | وذكَّر اللجنة بأن الدعم لا ينبغي أن تكون له حياة خاصة به مستقلة عن البعثات التي يراد به أن يدعمها. |
Considérant qu'un appui international de grande ampleur demeure essentiel pour faire aboutir le processus de paix au Tadjikistan, | UN | وإذ يسلم بأن الدعم الدولي الشامل ما زالت له أهمية بالغة في التوصل إلى محصلة إيجابية لعملية السلام في طاجيكستان، |
Considérant qu'un appui international de grande ampleur demeure essentiel pour faire aboutir le processus de paix au Tadjikistan, | UN | وإذ يسلم بأن الدعم الدولي الشامل ما زالت له أهمية بالغة في التوصل إلى محصلة إيجابية لعملية السلام في طاجيكستان، |
Le HautCommissaire tient à rappeler que le soutien international sera d'une importance capitale, en particulier pour que cette institution prenne un bon départ. | UN | ويود المفوض السامي أن يذكِّر بأن الدعم الدولي سيكون ذا أهمية فائقة، ولا سيما أثناء المراحل الأولى لتشغيل هذه المؤسسة. |
Le Conseil de sécurité rappelle que l'appui de la communauté internationale, en particulier sur le plan financier, sera indispensable au succès du processus de paix. | UN | ``ويذكِّر مجلس الأمن بأن الدعم من جانب المجتمع الدولي، وخاصة الدعم المالي، يعد أمرا حاسما لنجاح عملية السلام. |
Les organisations non gouvernementales ont déclaré que l'appui international continuera d'être d'une importance primordiale après les élections, lorsque le pays s'engagera dans un long processus de reconstruction. | UN | وصرحت المنظمات غير الحكومية بأن الدعم الدولي سوف يتسم على الدوام بأهمية حاسمة بعد الانتخابات في الوقت الذي يستهل فيه البلد عملية تعمير طويلة. |
L'orateur répète que la délégation norvégienne a la conviction que l'appui politique de la communauté internationale doit s'accompagner d'une solide assistance économique, en particulier en faveur du peuple palestinien. | UN | وجدد اقتناع وفده بأن الدعم السياسي من قبل المجتمع الدولي يجب أن يكون مشفوعا بمساعدة اقتصادية كبيرة، وبخاصة للشعب الفلسطيني. |
Cela revient à reconnaître que l'appui prêté par l'intermédiaire du système des Nations Unies ne représente qu'une partie de l'assistance globale nécessaire pour soutenir les institutions nationales. | UN | ويسلم هذا النهج بأن الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة ما هو إلا جزء من المساعدة الكلية اللازمة لدعم المؤسسات الوطنية. |
Diverses évaluations font apparaître que l'appui prêté par l'UNODC dans le domaine informatique a permis de recueillir des informations capitales au regard de la mesure des résultats obtenus. | UN | وأفادت عدة تقييمات بأن الدعم المقدم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالجريمة والمخدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات وفر معلومات حيوية بالنسبة لقياس الأداء. |
La délégation du Guatemala a reconnu que l'appui du FNUAP avait un impact positif sur le < < bonus démographique > > du pays. | UN | 20 - وأقر وفد غواتيمالا بأن الدعم الذي قدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان أثّر إيجابا على مزية البلد الديموغرافية. |
Le Bureau du Haut-Représentant a fait observer que l'appui aux processus intergouvernementaux et aux différents groupes de coordination était ce qu'il avait apporté de plus utile. | UN | وعلّق مكتب الممثل السامي بأن الدعم المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية ومختلف أفرقة التنسيق يمثل أهم إسهام إيجابي يقوم به مكتب الممثل السامي. |
La minorité kanake était convaincue que l'appui des États Membres de l'ONU avait contribué dans une large mesure à ce que la France tienne compte, au moment de décider du sort de la Nouvelle-Calédonie, des droits légitimes du peuple kanak, et pas seulement de la majorité électorale créée par la politique de peuplement colonial. | UN | وأعرب عن اعتقاد شعب الكاناك، الذي يعتبر من الأقليات، بأن الدعم المقدم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كان من العوامل الرئيسية التي كفلت مراعاة فرنسا، عند تقريرها مصير كاليدونيا الجديدة، للحقوق المشروعة لشعب الكاناك، وليس فقط لرأي الأغلبية الانتخابية الناشئة عن عملية تسوية مسألة الاستعمار. |
Reconnaissant qu’un large appui international demeure essentiel pour l’intensification du processus de paix au Tadjikistan, | UN | وإذ يسلم بأن الدعم الدولي الشامل لا يزال ضروريا لتكثيف عملية السلام في طاجيكستان، |
3. Constate qu'un appui de la communauté internationale dans tous les domaines demeure indispensable pour permettre au Tadjikistan de continuer d'avancer sur la voie de la paix et de la réconciliation nationale; | UN | ٣ - تسلﱢم بأن الدعم الدولي الشامل يظل أساسيا لضمان قدرة طاجيكستان على مواصلة مسيرة السلام والمصالحة الوطنية؛ |
Consciente qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer ainsi leurs capacités de production, | UN | وإذ تقر بأن الدعم الدولي من شأنه أن يساعد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي وعلى تعزيز طاقتها الإنتاجية، |
:: 70 % ont indiqué que le soutien financier était plus important que le soutien organisationnel; | UN | :: أفاد 70 في المائة بأن الدعم المالي أهم من الدعم التنظيمي؛ |
Dans ce contexte, le Gouvernement haïtien est persuadé que le soutien de la MICIVIH permettra de poursuivre le processus de renforcement institutionnel, la formation des agents publics intéressés et la diffusion des principes régissant les droits humains. | UN | وفي هذا السياق، فإن حكومة هايتي مقتنعة بأن الدعم الذي تقدمه البعثة المدنية سيسمح بمواصلة عملية تعزيز المؤسسات، وتدريب موظفي السلطات العامة المعنيين ونشر المبادئ التي تحكم حقوق اﻹنسان. |
Nous sommes heureux de pouvoir dire que cet appui a augmenté, mais nous savons également que ce travail ne fait que commencer. | UN | ويسعدنا اﻹفادة بأن الدعم قد زاد، وندرك أيضا أن كثيرا من العمل ما زال في بدايته. |
Reconnaissant qu'un large appui international demeure essentiel pour l'intensification du processus de paix au Tadjikistan, | UN | وإذ يسلم بأن الدعم الدولي الشامل لا يزال ضروريا لتكثيف عملية السلام في طاجيكستان، |