Le Programme d'action reconnaît que les petits États insulaires en développement font face aux défis particuliers que leur posent l'environnement et le développement. | UN | إن برنامج العمل يعترف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات بيئية وإنمائية تنفرد بها دون غيرها. |
Parmi ces pays en voie de développement, la communauté internationale a reconnu que les petits États insulaires en développement représentaient un cas particulier dans le domaine du développement et de l'environnement. | UN | وقد أقر المجتمع الدولي بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكِّل حالة خاصة للتنمية والبيئة. |
Il est depuis longtemps admis que les petits États insulaires en développement se distinguent par la nature spécifique de leurs vulnérabilités et des obstacles auxquels ils sont confrontés. | UN | وقد جرى التسليم منذ مدة طويلة بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من جوانب ضعف ونقص فريدة. |
Rappelant le chapitre 17 de l'Agenda 21, qui reconnaît que les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables et fragiles, sur le plan écologique, et se heurtent à des difficultés particulières pour instaurer un développement durable, | UN | وإذ نذكّر بالفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 الذي يعترف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني وضعاً بيئياً ضعيفاً وهشاً بشكل خاص، وبأنها تمثل حالة خاصة في مجال التنمية المستدامة، |
À la Conférence de la Barbade, la communauté internationale a, grâce à l'adoption du Programme d'action, reconnu que les petits États insulaires en développement rencontrent des problèmes dans les domaines de l'environnement et du développement. | UN | وفي مؤتمر بربادوس، اعترف المجتمع الدولي، عن طريق اعتماد برنامج العمل، بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه مشاكل بيئية وإنمائية تنفرد هي بها. |
Il est reconnu que les petits États insulaires en développement du monde, y compris Sainte-Lucie, sont parmi les plus exposés aux changements climatiques, ce phénomène menaçant l'existence même de certaines de nos nations insulaires. | UN | ويجري الاعتراف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية في العالم، بما فيها سانت لوسيا، هي من أشد الدول ضعفاً أمام تغير المناخ، وتهدد تلك الظاهرة بعض دولنا الجزرية بالبقاء. |
Il rappelle que, lors de la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement et ultérieurement, à la Barbade, la communauté internationale avait reconnu que les petits États insulaires en développement (PEID) constituaient un cas particulier. | UN | وأشار إلى أن المجتمع الدولي قد قام في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية وبعد ذلك في بربادوس، بالتسليم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل حالة خاصة. |
En même temps, les participants ont constaté que les petits États insulaires en développement du Pacifique avaient mis en oeuvre de nombreux éléments du Programme d'action de la Barbade. | UN | 11 - وفي الوقت نفسه، أُعرب عن الإقرار بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ قد نفذت جوانب عديدة من برنامج عمل بربادوس. |
La réunion internationale devrait donc servir à rappeler à la communauté internationale que les petits États insulaires en développement continuent d'avoir besoin de son aide pour faire face aux problèmes qui leur sont propres et se développer. | UN | ومن شأن هذا الاجتماع، بالتالي، أن يعمل على تذكير المجتمع الدولي بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال بحاجة إلى مساعدته كيما تواجه المشاكل التي تنفرد بها وحدها وكيما تضطلع بالتنمية اللازمة. |
À cette occasion, on a fait valoir que les petits États insulaires en développement avaient des vulnérabilités intrinsèques uniques sur lesquelles l'accent devait être mis en permanence au plan international. | UN | وأقر المشاركون في هذا الاجتماع بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من حالات ضعف فريدة كامنة يتعين توجيه الانتباه إليها باستمرار على الصعيد الدولي. |
Constatant que les petits États insulaires en développement se sont montrés déterminés à promouvoir le développement durable et continueront de le faire, et reconnaissant l'appui qu'apporte depuis longtemps la communauté internationale, | UN | وإذ يسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية قد أثبتت التزامها بالنهوض بالتنمية المستدامة وأنها ستواصل ذلك، فضلا عن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي منذ أمد طويل، |
Constatant que les petits États insulaires en développement se sont montrés déterminés à promouvoir le développement durable et continueront de le faire, et reconnaissant l'appui qu'apporte depuis longtemps la communauté internationale, | UN | وإذ يسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية أبدت التزامها بالنهوض بالتنمية المستدامة وأنها ستواصل ذلك، وإذ يسلم بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي منذ أمد طويل، |
Il est noté dans le Programme d’action que les petits États insulaires en développement constituent un cas à part tant en matière d’environnement que de développement car ils sont écologiquement fragiles et vulnérables et doivent résoudre des problèmes particuliers avant de parvenir à un développement durable. | UN | ٧ - إن برنامج العمل يسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعد حالة خاصة بالنسبة للبيئة والتنمية على حد سواء، ﻷنها هشة وضعيفة من الناحية اﻹيكولوجية، وﻷنها تواجه قيودا خاصة فيما تبذله من جهود لتحقيــق التنميــة المستدامة. |
64. A la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la communauté internationale a reconnu que les petits États insulaires en développement se trouvaient confrontés à de nouvelles difficultés issues de la mondialisation et n'avaient qu'une capacité limitée d'adaptation. | UN | ٦٤ - وذكر أن المجتمع الدولي سلم، في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات جديدة من العولمة وأن قدرتها على التكيف محدودة. |
Consciente que les petits États insulaires en développement comptent parmi les pays les plus vulnérables du point de vue écologique, la Commission engage vivement la communauté internationale à accorder une attention toute particulière à leur situation et à leurs besoins, notamment en leur offrant des subventions et autres ressources à des conditions privilégiées. | UN | واعترافا من اللجنة بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي من بين أكثر البلدان ضعفا من الناحية البيئية فقد حثت المجتمع الدولي على إيلاء أولوية خاصة ﻷوضاعها واحتياجاتها بمختلف السبل، بما في ذلك تمكينها من الحصول على المنح والموارد التسهيلية اﻷخرى. |
Consciente que les petits États insulaires en développement comptent parmi les pays les plus vulnérables du point de vue écologique, la Commission engage vivement la communauté internationale à accorder une attention toute particulière à leur situation et à leurs besoins, notamment en leur offrant des subventions et autres ressources à des conditions privilégiées. | UN | واعترافا من اللجنة بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي من بين أكثر البلدان ضعفا من الناحية البيئية فقد حثت المجتمع الدولي على إيلاء أولوية خاصة ﻷوضاعها واحتياجاتها بمختلف السبل، بما في ذلك تمكينها من الحصول على المنح والموارد التسهيلية اﻷخرى. |
70. Un certain nombre de délégations ont rappelé les observations faites par la Commission du développement durable, à savoir que les petits États insulaires en développement comptaient parmi les pays les plus vulnérables sur le plan de l'environnement. | UN | ٠٧ - وأشار عدد من الوفود الى ملاحظة لجنة التنمية المستدامة القائلة بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي من أكثر الكيانات تأثرا بالعوامل البيئية. |
La Conférence de la Barbade a été la première et à ce jour la seule conférence de suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, car il a été reconnu que les petits États insulaires en développement ont un rôle critique à jouer dans le développement durable. | UN | وكان مؤتمر بربــادوس أول مؤتمــر عالمي يعقد لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وهو مؤتمر المتابعة الوحيد حتى اﻵن، وذلك يرجع إلى أنه قد تم الاعتراف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها دور حاسم تضطلع به في التنمية المستدامة. |
Reconnaissant que les petits États insulaires en développement ont montré leur ferme volonté de promouvoir le développement durable et continueront de le faire et qu'ils ont, malgré leurs moyens limités, mobilisé à cette fin des ressources aux niveaux national et régional, | UN | وإذ تعترف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية أثبتت التزامها بالعمل على تشجيع التنمية المستدامة وستواصل القيام بذلك، وأنها تقوم، تحقيقا لذلك الغرض، بحشد الموارد على الصعيدين الوطني والإقليمي برغم محدودية قاعدة مواردها، |
Constatant que les petits États insulaires en développement se sont montrés déterminés à promouvoir le développement durable et continueront de le faire, et reconnaissant l'appui qu'apporte depuis longtemps la communauté internationale, | UN | " وإذ يسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية قد أثبتت التزامها بالنهوض بالتنمية المستدامة وأنها ستواصل ذلك، فضلا عن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي منذ أمد طويل، |