ويكيبيديا

    "بأن الدول الحائزة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les États dotés
        
    • que ces derniers n
        
    Nous sommes sûrs que les États dotés d'armes nucléaires comprennent les préoccupations des autres pays du monde. UN ونحن على ثقة بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تفهم شواغل بقية العالم.
    De même, nous sommes fermement convaincus que les États dotés d'armes nucléaires respecteront pleinement l'engagement qu'ils ont pris à l'égard du désarmement nucléaire. UN وبالمثل، نعتقد اعتقادا راسخا بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ستحترم تماما التزامها بنـزع السلاح النووي.
    On ne peut que déplorer que la lenteur des réductions d'armements donne à penser que les États dotés d'armes nucléaires ne remplissent pas de bonne foi leurs obligations en matière de désarmement. UN فمما يؤسف له أن تباطؤ خطى تخفيضات الأسلحة أوحى بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تُنفِّذ بحسن نية التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح.
    Selon nous, la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'implique pas que les États dotés de telles armes puissent les posséder à tout jamais. UN إننا نعتقد أن تمديد معاهدة نزع السلاح النووي إلى أجل غير مسمى لا يوحي بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تستطيع امتلاك السلاح النووي إلى اﻷبد.
    Sa délégation soutient le principe selon lequel les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP qui satisfont toutes leurs obligations ont un droit légitime de recevoir des assurances de la part des États dotés d'armes nucléaires que ces derniers n'utiliseront pas ou ne menaceront pas d'utiliser des armes nucléaires contre eux. UN وذكر أن وفده يؤيد المبدأ القائل بأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تفي بالتزاماتها لها حق مشروع في الحصول على تأكيدات من الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لـن تستخـدم الأسلحة النووية، أو تهدد باستخدامها، ضدها.
    Certains prétendent que les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas honoré les engagements contractés en vertu de l'article VI : mais les faits indiquent que ces États progressent graduellement dans la direction prescrite par le Traité. UN كما يجادل البعض بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قعدت عن الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة ولكن الدلائل تؤيد بشدة قضية أنها تتحرك في الاتجاه الذي يحدده التزاماتها بموجب المعاهدة.
    En vue de promouvoir l'instauration de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, les États d'Asie centrale ont proposé que les États dotés d'armes nucléaires offrent des garanties négatives aux zones déjà existantes. UN وبغية تشجيع إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية، اقترحت دول آسيا الوسطى بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا بد وأن تزوّد المناطق الحالية بضمانات الأمن السلبية.
    En vue de promouvoir l'instauration de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, les États d'Asie centrale ont proposé que les États dotés d'armes nucléaires offrent des garanties négatives aux zones déjà existantes. UN وبغية تشجيع إنشاء مناطق أخرى خالية من الأسلحة النووية، اقترحت دول آسيا الوسطى بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا بد وأن تزوّد المناطق الحالية بضمانات الأمن السلبية.
    Nous souhaitons qu'une évolution positive se manifeste afin de faire de cet événement un succès et de pouvoir donner au monde l'assurance que les États dotés d'armes nucléaires sont prêts à honorer sérieusement leurs engagements en matière de désarmement nucléaire. UN ونريد أن نرى تغييراً إيجابياً لكي يكون المؤتمر الاستعراضي مؤتمراً ناجحاً ولطمأنة العالم بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ستكون مستعدة للوفاء بشكل جدي بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    À cet égard, je tiens à rappeler que nous sommes conscients du fait que les États dotés d'armes nucléaires ont pris, lors de la Conférence d'examen de 2000, un engagement sans équivoque vis-à-vis de l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعيد التأكيد على فهمنا بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية قامت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بمسعى لا لبس فيه لتحقيق الإزالة التامة للترسانات النووية.
    On a fait valoir à ce propos que la question des stocks résultait principalement du sentiment que les États dotés d'armes nucléaires ne prêtaient pas toute l'attention voulue à la question du désarmement nucléaire. UN وذكر في هذا الشأن أن مسألة المخزونات مطروحة لسبب رئيسي هو الشعور بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تعالج مسألة نزع السلاح النووي معالجة جادة.
    Cette situation alimente également le sentiment que les États dotés de l'arme nucléaire ne se dirigent pas vers le désarmement mais dissimulent simplement le fait qu'ils entendent les conserver indéfiniment. UN كما أنها تزيد من الاعتقاد بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية ليست على طريق نزع السلاح، ولكنها تقوم فحسب بالتغطية على احتفاظها بها لأجل غير مسمى.
    Les États parties sont convaincus que les États dotés d'armes nucléaires possédant les arsenaux nucléaires les plus importants ont une responsabilité particulière en matière de désarmement nucléaire. UN 7 - وتعتقد الدول الأطراف بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تملك أكبر ترسانة نووية تتحمل مسؤولية خاصة في نزع السلاح النووي.
    Sachant que les États dotés de l’arme nucléaire ont pris des mesures de portée limitée concernant le dépointage pour répondre à cette préoccupation et qu’il est nécessaire que d’autres mesures soient prises pour favoriser l’instauration d’un climat international plus propice à des négociations conduisant à l’élimination des armes nucléaires, UN وإدراكا منها بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اتخذت خطوات محدودة لتعطيل قائمة اﻷهداف من أجل تبديد القلق، وأنه يلزم اتخاذ خطوات أخرى لﻹسهام في تهيئة المناخ الدولي لمفاوضات تؤدي إلى القضاء على اﻷسلحة النووية،
    Ainsi, le septième alinéa du préambule affirme que les États dotés de l'arme nucléaire ont exprimé l'engagement — et non la détermination, comme il est clairement spécifié dans le document relatif aux principes et objectifs — de faire des efforts systématiques et progressifs pour réduire globalement les armes nucléaires. UN فعلى سبيل المثال، تزعم الفقرة السابعة من الديباجة بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أخذت التزاما - وليس عقدت العزم مثلما يُحدد بوضوح في وثيقــــة معاهدة عدم الانتشار بشأن المبادئ واﻷهداف - بمواصلة الجهود المنتظمة والتدريجية للحد من اﻷسلحة النوويــة على نطاق العالم.
    De plus, le projet de résolution A/C.1/51/L.21 semble indiquer que les États dotés de l'arme nucléaire procéderont à l'élimination progressive des armes nucléaires selon un calendrier prédéterminé. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن مشروع القرار A/C.1/51/L.21 يزعم بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ستحد من اﻷسلحة النووية في إطار محدد زمنيا.
    Sachant que les États dotés d'armes nucléaires ont pris des mesures de portée limitée concernant le dépointage pour répondre à cette préoccupation et qu'il est nécessaire que d'autres mesures soient prises pour favoriser l'instauration d'un climat international plus propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires, UN وإدراكا منها بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اتخذت خطوات محدودة لتعطيل قائمة اﻷهداف من أجل تبديد القلق، وأنه يلزم اتخاذ خطوات أخرى لﻹسهام في تهيئة المناخ الدولي لمفاوضات تؤدي إلى القضاء على اﻷسلحة النووية،
    Cela donne l'impression, non dénuée de fondement, que les États dotés d'armes nucléaires ne désirent rien d'autre que préserver le statu quo, qui leur permettrait de conserver un monopole exclusif sur les armements nucléaires, tout en n'épargnant aucun effort pour empêcher les autres de les acquérir, en vertu de la prévention de la prolifération horizontale des armes nucléaires. UN وهـــذا يعطي الانطباع، الذي يبدو معقولا، بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا ترغب في شيء عدا اﻹبقاء على الوضع الراهن، الذي تتمكن من خلاله من المحافظة علـــــى احتكارها دون غيرها لﻷسلحة النووية، في حين تبذل كل جهد لمنع اﻵخرين من الحصول عليها على أساس منع الانتشار النووي اﻷفقي.
    Il a toutefois été rappelé qu'il était inimaginable que les États dotés d'armes nucléaires qui ont déclaré un moratoire sur les essais d'armes nucléaires reprennent ces essais, ce qui constituait un facteur atténuant l'effet d'un retard éventuel dans l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN بيد أنه أشير إلى أن أحد العوامل المخففة لتأخير اعتماد تلك المعاهدة يتمثل في أنه لا يمكن التصور بأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي أعلنت تعليقها لتجريب اﻷسلحة النووية ستبدأ مرة أخرى في إجراء التجارب.
    Les assurances positives en matière de sécurité qui figurent également dans cette déclaration réaffirment et développent les assurances données en 1968 par le Gouvernement britannique, reconnaissant le désir qu'avaient les États non dotés d'armes nucléaires d'avoir la garantie que les États dotés d'armes nucléaires prendraient les mesures appropriées s'ils étaient attaqués ou menacés au moyen de l'arme nucléaire. UN كما أن الضمان اﻷمني اﻹيجابي الوارد في اﻹعلان أيضا يؤكد من جديد الضمان الذي قدمته حكومتي في عام ١٩٦٨ ويوسع نطاقه، بالاعتراف برغبة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في الحصول على تأكيدات بأن الدول الحائزة لهذه اﻷسلحة سوف تتخذ التدابير الملائمة في حالة تعرض اﻷولى إلى هجوم أو تهديد باﻷسلحة النووية.
    Sa délégation soutient le principe selon lequel les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP qui satisfont toutes leurs obligations ont un droit légitime de recevoir des assurances de la part des États dotés d'armes nucléaires que ces derniers n'utiliseront pas ou ne menaceront pas d'utiliser des armes nucléaires contre eux. UN وذكر أن وفده يؤيد المبدأ القائل بأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تفي بالتزاماتها لها حق مشروع في الحصول على تأكيدات من الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لـن تستخـدم الأسلحة النووية، أو تهدد باستخدامها، ضدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد