ويكيبيديا

    "بأن السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la paix
        
    • qu'une paix
        
    • qu'aucune paix
        
    • selon laquelle la paix
        
    Il pensait que la paix signifiait répudiation totale de la violence. UN وكان مؤمنا بأن السلام يعني الإقلاع نهائيا عن العنف.
    Le Kenya a reconnu avant l'heure que la paix et la stabilité devraient être la pierre angulaire de ses politiques nationale et étrangère. UN وأدركت كينيا في وقت مبكر بأن السلام والاستقرار ينبغي أن يشكلا المعلم الأساسي في سياستها الوطنية والخارجية على حد سواء.
    Nous sommes convaincus que la paix ne sera pas totale si elle ne prévaut pas également parmi notre population au Darfour. UN لقد كنا على قناعة تامة بأن السلام لن يكتمل ما لم ينعم ويستظل بظله أهلنا في دارفور.
    Considérant que la paix et le développement se renforcent mutuellement, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits armés, UN وإذ تـقـر بأن السلام والتنمية عنصران يعزز كل منهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع النزاعات المسلحة،
    Comme on peut bien le constater, la République démocratique du Congo est convaincue que la paix et la justice sont complémentaires. UN ومن الواضح أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تؤمن بأن السلام والعدالة أمران متكاملان.
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يقر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي ركائز منظومة الأمم المتحدة،
    Aussi devons-nous nous convaincre que la paix en Afrique ne peut plus être la paix des cimetières, mais celle des vivants. UN ويتعين أيضا أن نقتنع بأن السلام في أفريقيا بعد اليوم لا يمكن أن يكون سلام الموتى، بل سلام الأحياء.
    Considérant que la paix et le développement se renforcent mutuellement, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits armés, UN وإذ تـقـر بأن السلام والتنمية عنصران يعزز كل منهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع الصراعات المسلحة،
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يقر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي ركائز منظومة الأمم المتحدة،
    Comme on peut le constater, la République démocratique du Congo est convaincue que la paix et la justice sont complémentaires. UN لذلك من الواضح أن جمهورية الكونغو الديمقراطية على اقتناع بأن السلام والعدالة أمران متكاملان.
    Considérant que la paix et le développement se renforcent mutuellement, notamment pour prévenir des conflits armés, UN وإذ تـقـر بأن السلام والتنمية عنصران يعزز كل منهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع النزاعات المسلحة،
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يسلم بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة،
    Deuxièmement, toutes les délégations qui se sont récemment rendues au Myanmar ont pu constater que la paix et la stabilité prévalaient dans presque toutes les régions de notre pays. UN ثانيا، شهدت جميع الوفود التي زارت ميانمار مؤخرا بأن السلام والاستقرار يعمّان أرجاء بلدنا كافة تقريباً.
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يقر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي ركائز منظومة الأمم المتحدة،
    Mon pays considère, comme beaucoup d'autres États Membres, que la paix dans la région du Moyen-Orient ne sera pas véritable et durable sans une approche juste et globale. UN إن بلادي تشاطر الكثير من الدول الأعضاء الرأي بأن السلام في منطقة الشرق الأوسط لن يتحقق إلا إذا اتصف بالشمولية والعدل.
    Dans ce contexte, et s'agissant de la paix, ma délégation reconnaît avant tout que la paix ne concerne pas en premier chef les structures, mais les personnes. UN وفي ظل تلك الخلفية، يعترف وفدي لدى التحدث عن السلام، أولا وقبل كل شيء، بأن السلام لا يتعلق أساسا بالهياكل وإنما بالبشر.
    Nous sommes convaincus que la paix ne régnera jamais au Moyen-Orient tant que cela ne sera pas concrétisé. UN ونحن مقتنعون بأن السلام لن يحل في الشرق الأوسط ما لم يتحقق ذلك.
    Nous pensons que la paix est l'objectif le plus sacré de l'humanité. UN إننا نؤمن بأن السلام أقدس هدف للإنسانية.
    Au moment où le monde entier célèbre la première Journée internationale de la femme du nouveau millénaire, les membres du Conseil de sécurité observent que la paix est intimement liée à l'égalité entre femmes et hommes. UN في الوقت الذي يحتفل فيه في جميع أنحاء العالم بيوم المرأة الدولي الأول في الألفية الجديدة، يقر أعضاء مجلس الأمن بأن السلام يرتبط بالمساواة بين النساء والرجال ارتباطا لا تنفصم عراه.
    La République du Yémen estime que la paix tant recherchée par les peuples est une paix fondée sur la justice, l'égalité et le respect des droits de l'homme. UN وتؤمن الجمهورية اليمنية بأن السلام الذي تنشده الشعوب هو السلام القائم على العدل، والمساواة، واحترام حقوق الإنسان.
    Les pères fondateurs de l'ONU ont reconnu qu'une paix durable ne pourrait être assurée que sur la base du développement et de la prospérité dans les domaines économiques et sociaux. UN إن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة اعترفوا بأن السلام الدائم لا يمكن ضمانه إلا على أساس تنمية ورفاه اجتماعيين واقتصاديين.
    Un dernier facteur est la complexité croissante des opérations : chacun sait maintenant qu'aucune paix durable ne peut être mise en place sans une approche globale concernant la protection des civils, la justice, les droits de l'homme et la consolidation de la paix. UN وهنالك مجموعة أخيرة من الصعوبات، تتعلق بتزايد تعقيد هذه العمليات، والإدراك العام بأن السلام لا يمكن أن يتوطد في غياب نهج شامل لحماية المدنيين، وإقامة العدل، وإعمال حقوق الإنسان، وبناء السلام.
    Le développement est la responsabilité des autorités palestiniennes elles-mêmes; l'hypothèse selon laquelle la paix est un préalable du développement, apparemment acceptée par divers représentants qui ont pris la parole, est sans valeur. UN وقالت إن التنمية تعد مسؤولية السلطة الفلسطينية نفسها؛ والادعاء بأن السلام شرط أساسي للتنمية ليس صحيحاً، وهو الادعاء الذي تبنَّاه بشكل واضح مختلف الممثلين الذين سبق أن تحدثوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد