ويكيبيديا

    "بأن السلطات العسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les autorités militaires
        
    Il a ensuite déclaré que le chef du village lui avait dit que les autorités militaires avaient découvert sur les cadavres des documents portant les noms d’agents dans le village et qu’il croyait que celui de l’auteur figurait parmi eux. UN ثم أفاد أن شيخ القبيلة أبلغه بأن السلطات العسكرية اكتشفت وثائق مع الجثث تحمل أسماء العملاء في القرية وأنه يعتقد أن اسم صاحب البلاغ يوجد بينهم.
    Les sanctions ont au contraire été imposées pour appuyer la cause des droits de l'homme au Burundi et resteront en vigueur jusqu'à ce que les autorités militaires montrent clairement qu'elles sont désireuses de reprendre un dialogue ayant la paix pour objectif. UN فاﻷمر على عكس ذلك ﻷن فرض العقوبات كان بهدف دعم حقوق اﻹنسان في بوروندي ويجب أن تستمر إلى حين ظهور إشارات واضحة بأن السلطات العسكرية مستعدة لاستئناف الحوار من أجل الوصول إلى السلام.
    L'on est donc en droit de penser que les autorités militaires américaines, encouragées par les conservateurs, ont de toute évidence mis au point un plan visant à déclencher une nouvelle guerre dans la péninsule coréenne, comme ils l'ont fait au moment de la guerre du Golfe, et en poursuivent les préparatifs jusqu'au stade final. UN وهذا بحد ذاته يدفع إلى الاستنتاج بأن السلطات العسكرية للولايات المتحدة، بتشجيع من المحافظين، قد انتهت على ما يبدو من إعداد خطة لشن حرب أخرى على شبه الجزيرة الكورية أسوة بحرب الخليج وأنها مضت في استعداداتها إلى المرحلة الأخيرة.
    Il a déclaré au Groupe que les autorités militaires des Forces nouvelles avaient pris des mesures pour entrer en possession de ces matériels et qu'une fois ce processus terminé, ils seront présentés aux Forces impartiales pour être enregistrés dans le cadre des inspections effectuées pour la mise en œuvre de l'embargo. UN وأبلغ الفريق بأن السلطات العسكرية للقوات الجديدة تتخذ إجراءات لضم هذه المعدات إلى عهدتها، وبمجرد الانتهاء من هذه العملية، سيتم تسليم المواد إلى القوات المحايدة لكي تسجل في سياق عمليات التفتيش على الحظر.
    À l'époque des faits, il avait été signalé que les autorités militaires avaient remis aux autorités civiles sept militaires soupçonnés d'avoir participé à l'attaque du 23 novembre. UN 13 - وفي ذلك الحين، أفادت التقارير بأن السلطات العسكرية في بيساو قد سلمت سبعة أفراد عسكريين ادُعي أنهم من المتورطين في هجوم 23 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى السلطات المدنية.
    Avant de conclure, je voudrais redire, comme je l'ai confirmé dans la lettre que je vous ai adressée le 24 juillet 2003, que les autorités militaires de la République turque de Chypre-Nord sont disposées à discuter avec la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre de la question du déminage à Nicosie et dans ses environs immédiats. UN وأود، قبل أن أختتم رسالتي، أن أذكّر مرة أخرى، وحسبما أكدت لكم في رسالتي المؤرخة 24 تموز/يوليه 2003، بأن السلطات العسكرية في الجمهورية التركية لشمال قبرص مستعدة لمناقشة مسألة تطهير الألغام في نيقوسيا والمناطق المحيطة بها مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    71. Le Secrétaire général de l'OTAN, M. Javier Solana, m'a informé que les autorités militaires de l'Organisation avaient élaboré un plan opérationnel concernant la continuation d'une force multinationale conduite par l'OTAN en Bosnie-Herzégovine et que ce plan avait été approuvé par les ministres des affaires étrangères des pays membres de l'OTAN le 28 mai 1998. UN ٧١ - ولقد أبلغني خافير سولانا اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بأن السلطات العسكرية في المنظمة قد طورت خطة تشغيلية من أجل مواصلة القوة المتعددة الجنسيات التي تقودها المنظمة في البوسنة والهرسك وأن وزراء خارجية منظمة حلف شمال اﻷطلسي قد اعتمدوا هذه الخطة في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Ayant reçu le rapport du Secrétaire général (S/26573) l'informant que les autorités militaires d'Haïti, y compris la police, n'ont pas appliqué de bonne foi l'Accord de Governors Island, UN وقد تلقى تقرير اﻷمين العام )26573/S( الذي يبلغ المجلس بأن السلطات العسكرية في هايتي، بما في ذلك الشرطة، لم تلتزم بحسن نية باتفاق جزيرة غفرنرز،
    Ayant reçu le rapport du Secrétaire général (S/26573) l'informant que les autorités militaires d'Haïti, y compris la police, n'ont pas appliqué de bonne foi l'Accord de Governors Island, UN وقد تلقى تقرير اﻷمين العام )26573/S( الذي يبلغ المجلس بأن السلطات العسكرية في هايتي، بما في ذلك الشرطة، لم تلتزم بحسن نية باتفاق جزيرة غفرنرز،
    Ayant reçu le rapport du Secrétaire général (S/26573) l'informant que les autorités militaires d'Haïti, y compris la police, n'ont pas appliqué de bonne foi l'Accord de Governors Island, UN وقد تلقى تقرير اﻷمين العام )26573/S( الذي يبلغ المجلس بأن السلطات العسكرية في هايتي، بما في ذلك الشرطة، لم تلتزم بحسن نية باتفاق جزيرة غفرنرز،
    Ayant reçu le rapport du Secrétaire général (S/26573) l'informant que les autorités militaires d'Haïti, y compris la police, n'ont pas appliqué de bonne foi l'Accord de Governors Island, UN " وقد تلقى تقرير اﻷمين العام )26573/S( الذي يبلغ المجلس بأن السلطات العسكرية في هايتي، بما في ذلك الشرطة، لم تلتزم بحسن نية باتفاق جزيرة غفرنرز،
    Je vous informe que les autorités militaires de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) ont achevé l'étude sur l'appui que l'OTAN pourrait fournir à un régime global de surveillance dans le cadre de la résolution 1160 (1998) du Conseil de sécurité, mentionnée dans la lettre que je vous avais adressée le 11 juin 1998. UN أكتب إليكم ﻷبلغكم بأن السلطات العسكرية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( قد انتهت من تقييمها لاحتمال تقديم الدعم لفريق مراقبة في إطــار قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨(، وهو ما نوهت إليه في رسالتي السابقة الموجهة إليكم بتاريخ ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    17. Les auteurs de la communication conjointe no 3 et PHROC indiquent que les autorités militaires israéliennes continuent de recourir à la détention administrative selon des modalités qui ne sont pas conformes aux normes énoncées par le droit international humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit coutumier. UN 17- وأفادت الورقة المشتركة 3 - المجلس الفلسطيني لمنظمات حقوق الإنسان بأن السلطات العسكرية الإسرائيلية قد واصلت استخدام إجراء الاحتجاز الإداري بطريقة لا تستوفي المعايير المحددة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي(21).
    La source indique que les autorités militaires israéliennes avaient émis un nouvel arrêté d'internement le lendemain − le 4 mai 2011 −, visiblement dans le but de corriger le précédent; toutefois le nouvel arrêté portait aussi le tampon du commandant de rang moins élevé, < < Kolam > > . UN ويفيد المصدر بأن السلطات العسكرية الإسرائيلية أصدرت أمر احتجاز جديداً في اليوم التالي أي في 4 أيار/مايو 2011، في محاولة واضحة لتصحيح الخطأ السابق؛ ولكن، مرة أخرى، كان الأمر مختوماً من قبل القائد الأقل رتبة، " جولام " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد