ويكيبيديا

    "بأن السودان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Soudan
        
    • selon lesquelles le Soudan
        
    Constatant que le Soudan abrite depuis longtemps sur son territoire un grand nombre de réfugiés, UN وإذ تسلم بأن السودان يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين منذ فترة طويلة،
    Constatant que le Soudan abrite depuis longtemps sur son territoire un grand nombre de réfugiés, UN وإذ تسلم بأن السودان يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين منذ فترة طويلة،
    Constatant que le Soudan abrite depuis longtemps sur son territoire un grand nombre de réfugiés, UN وإذ تسلم بأن السودان يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين منذ فترة طويلة،
    Nous sommes également certains que le Soudan est destiné à un avenir pacifique. UN كما نثق بأن السودان في طريقه إلى مستقبل يسوده السلام.
    Le Gouvernement éthiopien est fermement convaincu que le Soudan donne asile aux suspects. UN فحكومة إثيوبيا مقتنعة بما لا يدع مجالا للشك بأن السودان يقوم بتوفير الملاذ للمشتبه فيهم.
    Par la présente, mon gouvernement tient à informer le Conseil de sécurité que le Soudan vient de franchir un nouveau pas dans sa macabre entreprise de déstabilisation du Tchad. UN أكتب بالنيابة عن حكومتي لأبلغ مجلس الأمن بأن السودان قد قطع لتوه خطوة أخرى في إطار حملته الشريرة لزعزعة استقرار تشاد.
    Bien que nous comprenions pleinement les préoccupations de la communauté internationale face au conflit qui se poursuit dans le sud du Soudan, nous devons rappeler que le Soudan est engagé dans une guerre qui lui a été imposée par un mouvement rebelle qui cherchait à saper son intégrité territoriale et la sécurité de son peuple. UN مع تفهمنا للاهتمام الذي يساور الأسرة الدولية تجاه استمرار النزاع في جنوب السودان، إلا أننا في ذات الوقت نذكّر بأن السودان يقود حربا فرضها التمرد على وحدة ترابه الوطني وسلامة مواطنيه.
    En particulier, il constate que le Soudan a amélioré sa législation et adhéré à la plupart des conventions internationales relatives aux droits de l'homme, prévoyant dans la nouvelle législation un dispositif chargé de garantir l'application au niveau national des dispositions de ces conventions. UN ويعترف، على وجه الخصوص، بأن السودان اعتمدت تشريعات أفضل ووقعت على أغلبية الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وأنشأت بموجب هذه التشريعات آليات تضمن تطبيق تلك التشريعات في أراضيها.
    Au niveau des concepts, le décret constitutionnel No 14, récemment promulgué, reconnaît que le Soudan est une société multiculturelle, multiethnique et de religions diverses, et que cette diversité doit être reflétée dans toutes les activités de l’État. UN وعلى الصعيد المفاهيمي، يعترف المرسوم الدستوري رقم ١٤ الصادر مؤخرا بأن السودان مجتمع متعدد الثقافات واﻹثنيات والديانات، وأنه ينبغي لذلك التنوع أن ينعكس في جميع أنشطة الدولة.
    L'extradition des suspects constituerait également un message faisant comprendre aux autres voisins du Soudan que le Soudan avait rompu avec les éléments terroristes présents sur son territoire et cessé d'appuyer leurs activités. UN كذلك فإن تسليم المشتبه فيهم سيشكل إشارة إلى جارات السودان اﻷخرى بأن السودان قد قطع صلته بالعناصر اﻹرهابية في أراضيه وأوقف دعمه ﻷنشطتها.
    L'invitation adressée par le Soudan à l'OUA d'envoyer une mission d'enquête n'est qu'un subterfuge destiné à donner l'impression que le Soudan coopère sans réserve avec l'OUA. UN والدعوة الموجهة من السودان إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية بأن توفد بعثة لتقصي الحقائق هي وسيلة تحايل القصد منها إعطاء انطباع بأن السودان يتعاون بحماس مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Nous espérons que le Secrétaire général reviendra au Conseil de sécurité avec un rapport indiquant que le Soudan a mis en oeuvre toutes les mesures qui y sont décrites et qui sont identiques, quant à la lettre et l'esprit, à celles figurant dans les déclarations de l'Organe central du Mécanisme de l'OUA. UN ونرجو أن يعود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى مجلس اﻷمن لكي يبلغ المجلس بأن السودان قد قام بتنفيذ كافية ما تضمنه القرار من إجراءات والتي لا تخرج نصا وروحا عما ورد في قرارات اﻵلية اﻷفريقية.
    Le Gouvernement a également déclaré que le Soudan n'était pas signataire du Statut de Rome portant création de la CPI. UN وأفادت الحكومة أيضا بأن السودان ليس من الأطراف الموقعة على نظام روما الأساسي الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية.
    Il a démenti les informations faisant état d'une entrée du Soudan sur le territoire sud-soudanais, rappelé le droit de son pays à l'autodéfense et réaffirmé que le Soudan du Sud soutenait les mouvements rebelles. UN وفند التقارير التي تفيد بأن السودان قد دخل إلى جنوب السودان، وأشار إلى حق بلاده في الدفاع عن النفس، وكرر التأكيد على أن جنوب السودان يدعم حركات التمرد.
    60. La Turquie a constaté que le Soudan était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qu'il présentait des rapports périodiques et recevait régulièrement des rapporteurs. UN 60- واعترفت تركيا بأن السودان طرف في معظم الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان، ويقدم تقارير دورية ومنتظمة ويستقبل المقررين.
    À cet égard, les chefs d'État et de gouvernement africains reconnaissent que le Soudan représente un cas exceptionnel qui ne révoque nullement en doute le principe sacrosaint du respect des frontières coloniales. UN وفي ذلك الصدد، يقرّ رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بأن السودان يمثل حالة استثنائية لا تلغي مبدأ قدسية احترام الحدود الموروثة عن الاستعمار.
    3. Dans sa lettre, le régime érythréen affirme également que le Soudan s'est livré à des bombardements en utilisant des bombes grappes. UN ٣ - وبشأن ما أورده أيضا النظام الاريتري في رسالته المشار اليها أعلاه عن القصف بقنابل عنقودية، فنود اﻹفادة بأن السودان لا يمتلك مثل هذا السلاح أصلا.
    Tous les pays voisins visités par mon Envoyé spécial, à savoir l'Éthiopie, l'Érythrée, l'Égypte et l'Ouganda, sont convaincus que le Soudan soutient activement les éléments terroristes qui opèrent à partir du territoire soudanais pour mener des activités de déstabilisation dans leur territoire respectif. UN فجميع البلدان المجاورة التي زارها مبعوثي الخاص، وهي إثيوبيا وإريتريا وأوغندا ومصر، مقتنعة كلها بأن السودان يقدم دعما نشطا لعناصر إرهابية تنطلق من أراضيه في أنشطتها الرامية إلى زعزعة استقرار هذه البلدان.
    Les allégations et dénégations susvisées non seulement sont complètement erronées, mais sont également malhonnêtes; leur seule fin est d'amener le monde entier à croire que le Soudan est une victime, et non le principal responsable du terrorisme et de l'agression qu'il est en réalité. UN والادعــاءات واﻹنكارات السالفة الذكر ليست فحسب كاذبة بصورة فاضحة بل إنها أيضا مضللة ولا تستهدف سوى خداع العالم بأسره للاعتقاد بأن السودان هو ضحية ﻷعمال اﻹرهاب والعدوان وليس المقترف الرئيسي لها كما هي الحقيقة.
    Le Soudan du Sud considère que le Soudan s'est montré plus disposé à coopérer. UN فجنوب السودان يقرّ بأن السودان أبدى " قدرا أكبر من الاستعداد للتعاون " .
    Les allégations du Gouvernement érythréen selon lesquelles le Soudan assure la formation militaire des réfugiés érythréens est en fait une accusation portée contre le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, qui est responsable des camps. UN إن ادعاء حكومة اريتريا بأن السودان يجند اللاجئين في معسكراتهم ينطوي على اتهام للمفوض السامي لشؤون اللاجئين الذي يشرف على هذه المعسكرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد