ويكيبيديا

    "بأن السياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les politiques
        
    • que des politiques
        
    • que la politique
        
    • 'utilité des politiques
        
    Un gouvernement librement élu peut accroître le sentiment que les politiques correspondront bien aux préférences et aux valeurs des citoyens. UN فبإمكان الحكومة المنتخبة بحرية أن تزيد الثقة بأن السياسات سوف تكون متسقة مع أفضليات المواطنين وقيمهم.
    La CNUCED considérait au contraire que les politiques industrielles pouvaient être à l'origine d'avantages comparatifs. UN وفي المقابل، يقر النهج المتبع في الأونكتاد بأن السياسات الصناعية يمكن أن تحقق مزايا نسبية.
    Il faut reconnaître que les politiques intérieures de chaque pays jouent un rôle décisif dans leur processus de développement respectif. UN وأود أن اذكر بأن السياسات الداخلية البلد ما تضطلع بدور أساسي في عملية التنمية فيه.
    Nous pensons que des politiques économiques rationnelles, la transparence et l'obligation redditionnelle sont les ingrédients cruciaux pour un développement social efficace. UN ونعتقد بأن السياسات الاقتصادية الصحيحة والشفافية والمساءلة تعد أجزاء مكونة هامة من أجل تحقيق تنمية اجتماعية فعالة.
    Cependant, on a aussi reconnu que la politique commerciale pouvait avoir un effet négatif sur la conservation, l'utilisation et le développement durable des forêts. UN بيد أنه جرى التسليم أيضا بأن السياسات التجارية يمكن أن تكون لها أيضا آثار ضارة على حفظ الغابات واستعمالها وتنميتها المستدامة.
    Il a été reconnu que les politiques et les lois ne suffisaient pas à donner effet au droit au développement. UN واعتُرِف بأن السياسات والقوانين لا تكفي لإعمال الحق في التنمية.
    Notre tâche consiste à incorporer effectivement le vieillissement dans les stratégies, politiques et mesures sociales et économiques, tout en reconnaissant que les politiques spécifiques varieront selon les conditions existant dans chaque pays. UN وتتمثل مهمتنا في الإدماج الفعلي للشيخوخة ضمن الاستراتيجيات والسياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والاعتراف في الوقت نفسه بأن السياسات المحددة تختلف وفقا للأوضاع الخاصة بكل بلد.
    Le Rapport économique sur l'Afrique 2004 estime que les politiques commerciales de l'OCDE représentent un obstacle sérieux pour l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN ويأخذ التقرير الاقتصادي عن أفريقيا 2004 بالرأي القائل بأن السياسات التجارية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تشكل عائقا خطيرا يحول دون إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Il est depuis fort longtemps reconnu que les politiques écologiques doivent être fondées sur des intérêts régionaux, voire mondiaux, et pas simplement sur des intérêts nationaux à courte vue, adoptés dans le cadre de cette conception dépassée de la souveraineté. UN لقد جرى التسليم منذ مدة طويلة بأن السياسات البيئية ينبغي أن تقوم في معظمها على المصالح اﻹقليمية بل والعالمية، وليس فقط على المصالح الوطنية الضيقة التي اعتمدت في إطار مفهوم السيادة البائد.
    L'Allemagne partage le point de vue du Secrétaire général que les politiques axées sur la croissance doivent constituer la plus haute priorité. UN وتتفق ألمانيا مع رأي الأمين العام بأن السياسات الموجهة لتحقيق النمو يجب أن تكون أولوية قصوى.
    Nous avons fait le diagnostic, et nous sommes conscients que les politiques que nous avons menées ces dernières décennies n'ont pas satisfait nos attentes. UN لقد قمنا بتشخيص الحالة، ونحن واعون بأن السياسات التي وضعناها في العقود الأخيرة لم تف بتطلعاتنا.
    Dans le même temps, il faut reconnaître que les politiques économiques n'ont pas la même incidence sur les hommes et les femmes et qu'elles les touchent de façon différente. UN وفي الوقت نفسه فإنه يجب اﻹقرار بأن السياسات الاقتصادية ليست محايدة بالنسبة للجنس وأن هناك اختلافا في مدى تأثير تلك السياسات على المرأة والرجل.
    Il faut aussi reconnaître que les politiques économiques et les politiques sociales se renforcent mutuellement et que la politique sociale devrait dès lors être considérée comme un facteur productif susceptible d'avoir un effet positif sur le développement. UN وينبغي أيضا التسليم بأن السياسات الاقتصادية والاجتماعية يدعم بعضها بعضا، وينبغي بالتالي أن تعتبر السياسة الاجتماعية عنصرا منتجا يمكن أن يترك أثرا إيجابيا على التنمية.
    Les spécialistes de la planification financière et les dirigeants doivent aussi prendre conscience du fait que les politiques sociales sont utiles à la croissance économique; car sinon, les préoccupations sociales demeureront secondaires par rapport aux considérations économiques. UN ويتوجب أيضا إقناع المخططين وواضعي السياسات في المجال المالي بأن السياسات الاجتماعية تعزز النمو الاقتصادي، وإلا ظلت الشواغل الاجتماعية أبدا في منزلة أدنى من الاعتبارات الاقتصادية.
    Les participants ont reconnu que les politiques nationales de protection des consommateurs pourraient jouer un rôle important dans la promotion de la consommation durable. UN ٤٤ - وأقر المشاركون بأن السياسات الوطنية لحماية المستهلك يمكن أن تؤدي دورا هاما في تعزيز الاستهلاك المستدام.
    Ils sont aussi plus souvent convaincus que les politiques et objectifs économiques et sociaux doivent aller de pair et bénéficier à tous, au lieu de servir seulement les besoins matériels et spirituels de quelques privilégiés. UN وسلمت بمزيد من القوة بأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية وأهدافها يجب أن تسير جنبا الى جنب، وأنها ينبغي أن تخدم المجموع وليس القلة المحظوظة والاقتصار عليها بالنسبة لتلبية احتياجاتهم المادية والروحية.
    Ces données laissent penser que les politiques et mesures visant à réduire les émissions de CH4 resteront une composante importante des stratégies de réduction des émissions globales. UN وتوحي البيانات بأن السياسات والتدابير الموجهة إلى إنبعاثات الميثان ستظل مكوناً عاماً من مكونات اﻹستراتيجيات الرامية إلى تخفيض اﻹنبعاثات الاجمالية.
    Il fait valoir que des politiques économiques saines permettront de renforcer la paix et la stabilité dans la région. UN ويسلم المجلس بأن السياسات الاقتصادية السليمة ستؤدي كذلك إلى تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Convaincu que des politiques appropriées en matière de prévention du crime sont indispensables pour assurer un développement durable, car la criminalité compromet aussi les efforts déployés sur les plans économique, social et environnemental, UN واقتناعا منه بأن السياسات الملائمة في ميدان منع الجريمة ضرورية لكفالة التنمية المستدامة، ﻷن الجريمة تؤثر أيضا في الجهود الاقتصادية والاجتماعية والبيئية،
    Le Brunei Darussalam estime que la politique d'Israël à Jérusalem-Est et dans le reste du Territoire palestinien occupé constitue un obstacle à un progrès réel dans le processus de paix. UN وتعتقد بروني دار السلام بأن السياسات الإسرائيلية في القدس الشرقية وفي بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة تعد عقبة تعترض التقدم الحقيقي في عملية السلام.
    DE.13 Pourcentage de bureaux de pays jugeant satisfaisantes l'accessibilité et l'utilité des politiques de programme, des orientations et du soutien intersectoriel UN فعالية التنمية - 13 النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تفيد بأن السياسات البرنامجية والتوجيهات والدعم القطاعي الشامل متوافرة ومفيدة على نحو مرضٍ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد