ويكيبيديا

    "بأن الشباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les jeunes
        
    • que la jeunesse
        
    • selon laquelle les jeunes
        
    Nous devons affronter la réalité et reconnaître le fait que les jeunes sont particulièrement vulnérables en ces temps de crise. UN ويتعين علينا مواجهة الحقيقة والتسليم بأن الشباب ضعفاء بصورة خاصة في أوقات الأزمة هذه.
    Nous devons accepter le fait que les jeunes sont sexuellement actifs et leur donner les moyens de faire des choix non porteurs de risques. UN وينبغي لنا أن نسلم بأن الشباب نشطون جنسيا وأن نعدهم جيدا لاتخاذ خيارات آمنة.
    Conscients que les jeunes représentent le pourcentage le plus élevé de notre population, nous sommes déterminés à mettre au point des programmes qui leur donneront la force et les moyens d'assurer le leadership de demain. UN ووعيا منا بأن الشباب يشكلون أعلى نسبة من سكاننا، فنحن ملتزمون بوضع برامج تنهض بهم وتمكنهم من الريادة في المستقبل.
    Entièrement persuadée que les jeunes sont non seulement les dirigeants de demain, mais aussi les partenaires d'aujourd'hui, UN وإذ تؤمن إيمانا تاما بأن الشباب ليسوا فقط قادة المستقبل بل أيضا شركاء اليوم،
    Autrefois, celle-ci nous portait à l'exaltation et nous faisait immanquablement conclure que la jeunesse était la promesse d'un avenir radieux et de progrès. UN وقد أثارنا هذا الموضوع في الماضي وجعلنا نجزم بأن الشباب يعدنا بمستقبل مشرق وبالتقدم.
    Entièrement persuadée que les jeunes sont non seulement les dirigeants de demain, mais aussi les partenaires d'aujourd'hui, UN واعتقاداً كاملاً منها بأن الشباب ليسوا قادة المستقبل فحسب بل أيضاً شركاء في الحاضر،
    Il convient d'avoir conscience à cet égard que ce n'est que récemment que les jeunes ont été inclus dans le dialogue multipartite du Forum. UN 14 - ولا بد بناء على ذلك من التسليم بأن الشباب لم يدرج إلا مؤخراً في عملية أصحاب المصلحة المتعددين التابعة للمنتدى.
    Reconnaissant que les jeunes gens sont dans une importante période de transition de leur vie, pendant laquelle sont établies les habitudes et attitudes nécessaires à une bonne citoyenneté, UN وإذ يعترف بأن الشباب يجتازون مرحلة انتقالية هامة من حياتهم، يتم خلالها ترسيخ العادات والمواقف اللازمة للمواطنة الصالحة،
    Entièrement persuadée que les jeunes sont non seulement les dirigeants de demain, mais aussi les partenaires d’aujourd’hui, UN وإذ تؤمن إيمانا تاما بأن الشباب ليسوا فقط قادة المستقبل بل أيضا شركاء اليوم،
    Considérant aussi que les jeunes femmes et hommes, de toutes parts dans le monde, aspirent à participer pleinement à la vie de la société, UN وإذ تعترف بأن الشباب في جميع أنحاء العالم، نساء ورجالا، يتطلعون إلى مشاركة كاملة في حياة المجتمع،
    Considérant aussi que les jeunes femmes et hommes, de toutes parts dans le monde, aspirent à participer pleinement à la vie de la société, UN وإذ تعترف بأن الشباب في جميع أنحاء العالم، نساء ورجالا، يتطلعون إلى مشاركة كاملة في حياة المجتمع،
    Considérant également que les jeunes femmes et les jeunes hommes, partout dans le monde, aspirent à participer pleinement à la vie de la société, UN وإذ تعترف بأن الشباب في جميع أنحاء العالم، نساء ورجالا، يتطلعون إلى مشاركة كاملة في حياة المجتمع،
    Sachant que les jeunes sont une force dynamique dans la société et peuvent apporter une contribution considérable au développement et au progrès de la société, UN وإذ نقر بأن الشباب قوى إيجابية في المجتمع ولديهم إمكانيات ضخمة لﻹسهام في التنمية وفي تقدم المجتمعات،
    April m'a dit que les jeunes trouvent le mot "comité" nul, alors voyez-le comme un e-QG super relax et rigolo. Open Subtitles ابريل تقول بأن الشباب يعتقدون بأن كلمة لجنة مملة لذا لنظن بأن هذا مكان
    Il est bien entendu essentiel que les jeunes puissent recevoir des conseils et le soutien de parents qui les aiment mais nous devons voir la réalité en face et accepter le fait que les jeunes ont une vie sexuelle et que tous les parents n'assument pas leurs responsabilités à cet égard. UN إن التوجيه والدعم القائمين على الحب من اﻷبوين، هما بطبيعة الحال أساسيان. لكننا بحاجة إلى أن نعيش في العالم الحقيقي ونعترف بأن الشباب يمارسون الجنس وأن اﻵباء ليسوا جميعا يرتقون إلى مستوى مسؤولياتهم.
    Cette stratégie reconnaît que les jeunes représentent un groupe cible important et devraient être considérés comme une force distincte qui jouera un rôle essentiel dans la sensibilisation aux problèmes environnementaux. UN وتعترف استراتيجية التربية البيئية بأن الشباب يمثل جماعة مستهدفة هامة وأنه ينبغي النظر إليهم على أنهم قوة متميزة ومؤثرة في تعزيز الوعي البيئي.
    Convaincue que les jeunes ne sont pas seulement les responsables de demain, mais aussi les partenaires d'aujourd'hui, notamment, des administrations, du secteur public, du secteur privé et de la société civile, UN وإذ تعتقد اعتقادا تاما بأن الشباب لا يشكلون فحسب زعماء المستقبل بل وكذلك شركاء اليوم للحكومات، والقطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني، من بين جهات أخرى،
    ∙ Admettre que les jeunes ont beaucoup à offrir et leur donner les moyens de mettre leurs compétences au service de l'action entreprise au sein des Nations Unies en faveur du développement durable. UN ● التسليم بأن الشباب بوسعهم أن يأتوا بالكثير، والسماح لهم بممارسة مهاراتهم المتصلة بجهود التنمية المستدامة داخل اﻷمم المتحدة.
    Considérant que les jeunes, femmes et hommes, sont un atout pour une croissance économique durable et que les technologies agricoles sont appelées à jouer un rôle essentiel pour les aider à acquérir des compétences dans le domaine de l'agriculture et à améliorer leurs moyens de subsistance, UN وإذ تسلم بأن الشباب ذخر للنمو الاقتصادي المستدام، وأن التكنولوجيا الزراعية تؤدي دورا أساسيا في تيسير اكتساب الشابات والشبان للمهارات الزراعية، وفي تحسين سبل عيش الشباب،
    C'est ainsi que la jeunesse australienne a compris qu'il fallait réduire la pénurie d'eau parce l'école l'a abondamment informée de la situation à ce sujet. UN وضرب مثلا لذلك بأن الشباب الاسترالي أدرك ضرورة تدارك نقص المياه، نتيجة لانتشار التوعية بالمياه في المدارس.
    D'autres pays, tels que les Pays-Bas, ont lancé des campagnes de sensibilisation du public afin de battre en brèche l'idée selon laquelle les jeunes chômeurs ne sont pas productifs ou n'ont rien à offrir. UN وبدأت بلدان أخرى، مثل هولندا، حملات تثقيفية للتصدي عامة للرأي القائل بأن الشباب العاطل غير منتج أو ليس لديه ما يقدمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد