ويكيبيديا

    "بأن الشركات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les entreprises
        
    • que les sociétés
        
    • que des sociétés
        
    L'on peut dire que les entreprises sont au courant des dispositions réglementaires du Protocole de Montréal. UN ويمكن القول بأن الشركات واعية بقوانين بروتوكول مونتريال.
    Il doit être reconnu cependant que les entreprises ne peuvent pas à elles seules développer des marchés pour les consommateurs du bas de la pyramide. UN 24- بيد أن من المهم التسليم بأن الشركات وحدها لا تستطيع استحداث أسواق من أجل المستهلِكين الذين يشكلون قاعدة الهرم.
    Il importe cependant de ne pas oublier que les entreprises privées sont motivées par la quête du profit. UN غير أنه من الأهمية بمكان الاعتراف بأن الشركات الخاصة مدفوعة بالسعي إلى تحقيق الأرباح.
    Cela étant, d'autres intervenants, constatant que les sociétés transnationales, de par leur taille et leur puissance, pouvaient avoir des effets d'une portée particulièrement grande sur l'exercice des droits de l'homme, ont estimé que ces sociétés devaient bénéficier d'une attention particulière dans les directives. UN وسلم المتكلمون من ناحية أخرى، بأن الشركات عبر الوطنية، قد يكون لها على التمتع بحقوق الانسان، بحكم حجمها ونفوذها، آثار بالغة، ولذا فهي تستحق إيلاءها اهتماماً خاصاً في المبادئ التوجيهية.
    Reconnaissant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont la capacité d'améliorer le bien-être économique et de favoriser le développement, les avancées technologiques et la création de richesse mais que leurs activités peuvent aussi avoir des incidences négatives sur les droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال قادرة على تعزيز الرفاه الاقتصادي والتنمية والتحسين التكنولوجي وخلق الثروات، كما أنها قادرة على أن تتسبب بآثار سلبية على حقوق الإنسان،
    Il est donc inexact d’affirmer que des sociétés gérées par la scientologie seraient sans exception exclues de l’adjudication de marchés publics. UN ومن ثم لا يصح التأكيد بأن الشركات التي يديرها سيونتولوجون هي شركات مستبعدة في جميع الحالات من عملية إسناد الصفقات العامة.
    Le Centre Humboldt pour la promotion du développement territorial et la gestion de l'environnement indique que les entreprises privées et mixtes ne communiquent pas d'informations à propos de l'impact de leurs activités sur l'environnement. UN 78- أفاد مركز همبولت بأن الشركات الخاصة والمختلطة لا تتيح معلومات عن آثار أنشطتها على البيئة.
    Cela fait longtemps que cette information est dans le domaine public, par exemple dans les rapports et résolutions de l'ONU, argument convaincant pour établir que les entreprises menant des activités commerciales avec les colonies de peuplement devraient à présent être pleinement conscientes du fait que les colonies israéliennes violent le droit international. UN وطالما أن هذه المعلومات في متناول العامة منذ زمن طويل، فقد وردت على سبيل المثال في تقارير وقرارات الأمم المتحدة الرسمية، مما يمثل حجة مقنعة بأن الشركات التي تمارس أنشطة تجارية مع المستوطنات ينبغي أن تدرك تماما الآن أن المستوطنات الإسرائيلية تنتهك القانون الدولي.
    Si certains continuent de penser qu'une entreprise n'a de responsabilité qu'envers ses actionnaires, les principes relatifs à la gouvernance d'entreprise énoncés au plan international consacrent de plus en plus souvent l'idée que les entreprises doivent tenir compte de l'ensemble des parties intéressées par leurs activités. UN وعلى الرغم من أن البعض لا يزال يحاجج بأن المؤسسات مسؤولة فقط أمام أصحاب أسهمها، فيتزايد تسليم المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة الشركات بأن الشركات في حاجة إلى مراعاة كافة أصحاب المصلحة فيها.
    Il est de plus en plus reconnu que les entreprises privées ne sont pas des entités nationales et qu'il faudra donc inclure dans les discussions concernant cette protection les acteurs non gouvernementaux. UN فهناك اعتراف متزايد بأن الشركات الخاصة ليست كيانات وطنية ولذلك فإن النقاشات المتعلقة بحماية السواتل التجارية يجب أن تضمّ جهات فاعلة من خارج إطار الحكومة.
    Bien que cela n'ait aucune incidence directe sur la responsabilité des entreprises pour crimes internationaux, il reste qu'il est désormais plus difficile de maintenir que les entreprises devraient être entièrement exonérées de responsabilité dans d'autres domaines du droit international. UN ومع أن هذا ليس لـه علاقة مباشرة بمسؤوليات الشركات عن الجرائم الدولية من الصعوبة بمكان الزعم بأن الشركات ينبغي أن تُعفى كليةً من المسؤولية في مجالات أخرى من القانون الدولي.
    Il a reconnu à sa vingtième session que les entreprises produisaient toujours davantage d'informations sur la responsabilité des entreprises et qu'on leur demandait de plus en plus d'améliorer les informations fournies sur les questions sociales. UN وسلم الفريق في دورته العشرين بأن الشركات واصلت توفير المزيد من المعلومات عن مسؤولية الشركات، وأن الضغط يزداد من أجل تحسين الإبلاغ عن المسائل الاجتماعية.
    Il a été mis fin aux activités relatives au commerce électronique sécurisé. Le Secrétaire général de l'ISETO a fait savoir que les entreprises affiliées à cette organisation exerceraient leur droit de récupérer les sommes qu'elles ont été encouragées à investir dans le projet. UN ووضع حد للأنشطة المتعلقة بالتجارة الإلكترونية المأمونة وأخطر الأمين العام للمنظمة الدولية للمعاملات الإلكترونية المأمونة الأونكتاد بأن الشركات المشاركة في المنظمة ستمارس حقها لاسترداد الاستثمارات التي شجعت على القيام بها في المشروع.
    Le 14 janvier, le Premier Président du Gouvernement a exprimé publiquement son soutien aux revendications des travailleurs et déclaré que les entreprises qui ne respectaient pas les droits fondamentaux des travailleurs au mépris des lois du royaume risquaient l'expulsion. UN وفي ٤١ كانون الثاني/يناير، أعرب رئيس الوزراء اﻷول علانية عن تأييده لمطالب العمال وصرح بأن الشركات التي تهدر حقوق العمال اﻷساسية مستخفة بذلك بقوانين المملكة تعرﱢض نفسها للطرد.
    9. Reconnaissant que les entreprises peuvent avoir une incidence sur les droits de l'homme et que les activités des entreprises transnationales peuvent porter atteinte aux droits de l'homme. UN 9- ونعترف بأن الشركات لها تأثيرات على حقوق الإنسان. ويمكن أن تولد أنشطة الأعمال الوطنية وعبر الوطنية ضرر على حقوق الإنسان.
    La première estimation des contributions de sociétés privées à l'éducation dans les pays en développement laisse penser que les entreprises ayant leur siège aux États-Unis contribuent chaque année pour près d'un demi-milliard de dollars à l'éducation dans les pays en développement, alors que 7 milliards de dollars vont au secteur de la santé. UN ويفيد التقدير الأول لمساهمات الشركات في التعليم في البلدان النامية بأن الشركات الموجود مقرها في الولايات المتحدة الأمريكية تساهم بنحو نصف مليار دولار في التعليم في البلدان النامية سنويا، مقارنة بمبلغ 7 مليارات دولار تخصَّص لقطاع الصحة.
    Reconnaissant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont la capacité d'améliorer le bien-être économique et de favoriser le développement, les avancées technologiques et la création de richesse mais que leurs activités peuvent aussi avoir des incidences négatives sur les droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال قادرة على تعزيز الرفاه الاقتصادي والتنمية والتحسين التكنولوجي وخلق الثروات، كما أنها قادرة على أن تتسبب بآثار سلبية على حقوق الإنسان،
    Un expert a attaché de l'importance au fait que les directives reconnaissaient que les sociétés transnationales avaient la capacité à la fois de favoriser le bienêtre économique et de porter atteinte à la jouissance des droits de l'homme. UN وأضاف أحد الخبراء قائلاً إن من المهم أن تسلِّم المبادئ التوجيهية بأن الشركات عبر الوطنية لديها القدرة على النهوض بالرفاه الاقتصادي وكذلك على إلحاق الضرر بالتمتع بحقوق الإنسان.
    Ces questions reposent sur des principes et des objectifs internationaux, et fixent les orientations du Pacte mondial, qui reconnaît la contribution importante que les sociétés peuvent apporter à la réalisation de ces grands objectifs économiques et sociaux. UN وهذه تستند إلى مبادئ وأهداف مقبولة دولياً، وهي تشكل المعايير التي يُستند إليها في قياس أداء الميثاق العالمي الذي اعتمدته الأمم المتحدة والذي يُسلِّم بأن الشركات يمكن أن تقدم مساهمات هامة في اتجاه تحقيق هذه الأهداف الاقتصادية والاجتماعية الهامة.
    Il est établi que des sociétés actives dans un seul pays et des entreprises publiques ont bien souvent des pratiques plus condamnables que celles de sociétés transnationales du secteur privé qui défraient la chronique. UN إذ تنبئ الشواهد بأن الشركات العاملة في بلد واحد فقط والشركات المملوكة للدولة غالباً ما تكون هي الجهات التي تسيء بشكل أفظع مما تسيء نظيراتها الشركات عبر الوطنية في القطاع الخاص.
    Le Gouvernement fédéral du Canada et la Cour suprême canadienne ont également estimé que des sociétés utilisaient le système canadien d'établissement d'un lien pour prolonger la durée de validité de leurs brevets. UN وأقرت الحكومة الاتحادية والمحكمة العليا في كندا بأن الشركات ظلت تستغل نظام الربط في كندا من أجل التجديد التلقائي لبراءات الاختراع().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد