L'Union européenne est convaincue que la transparence dans les armements est un facteur important pour l'instauration d'un climat de confiance entre les États, en particulier au niveau régional. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في التسلح عنصر هام في توفير مناخ الثقة بين الدول، وبصفة خاصة على المستوى اﻹقليمي. |
J'aimerais réitérer à nouveau cette année que l'Égypte est fermement convaincue que la transparence peut jouer un rôle important à l'appui des efforts de désarmement. | UN | وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح. |
Le Canada estime que la transparence constituera un aspect important du futur traité sur le commerce des armes. | UN | وتؤمن كندا بأن الشفافية ستكون ملمحا هاما من ملامح معاهدة تجارة الأسلحة المتوخى إبرامها. |
Mais nous devons nous rappeler que la transparence et la participation sont essentielles à la crédibilité et à l'efficacité. | UN | لكننا نحتاج إلى أن نذكّر أنفسنا بأن الشفافية والمشاركة رئيسيتان بالنسبة للمصداقية والفعالية. |
Enfin, la délégation colombienne se redit convaincue que la transparence est l'essence de la confiance. | UN | وأخيرا، نؤكد من جديد اقتناعنا بأن الشفافية جوهر الثقة. |
Cependant, nous reconnaissons que la transparence dans le domaine des armements demeure un facteur essentiel de désarmement et de nonprolifération. | UN | بيد أننا نقر بأن الشفافية في مسألة التسلح تظل عنصراً رئيسياً لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Un participant a opposé que la transparence n'était pas toujours une bonne chose. | UN | ورد مناقش آخر بأن الشفافية لا تكون مفيدة على الدوام. |
Nous sommes convaincus que la transparence, le sens des responsabilités et l'intégrité d'un gouvernement sont des qualités essentielles pour le développement économique et social. | UN | ونحن مقتنعون بأن الشفافية والمساءلة والنزاهة في الحكم أساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous sommes convaincus que la transparence dans les activités du Conseil eu égard aux sanctions garantirait un soutien plus large à leur application. | UN | ونحن مقتنعون بأن الشفافية في أنشطة المجلس فيما يتعلق بالجزاءات ستكفل تأييدا أوسع نطاقا لتنفيذها. |
Mon pays est fermement convaincu que la transparence dans le domaine des armements classiques est une question que la Conférence devrait continuer d'examiner. | UN | ويعتقد بلدي إعتقاداً راسخاً بأن الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية موضوع ينبغي أن يواصل المؤتمر دراسته. |
Qu'on me permette de rappeler aux délégations des cinq membres permanents que la transparence n'est pas une notion dont ils peuvent librement se débarrasser. | UN | واسمحوا لي أن أذكر وفود اﻷعضاء الدائمين الخمسة بأن الشفافية ليست مفهوما يمكن أن يتخلصوا منه بسهولة. |
Nous convenons avec lui que la transparence dépend des États Membres qui siègent au Conseil. | UN | وإننا نتفق معــه تماما بأن الشفافية تتوقف علــى الــدول اﻷعضــاء العاملــة في المجلس. |
L'Union européenne est convaincue que la transparence dans le domaine du désarmement constitue un facteur important pour instituer un climat de confiance entre les États. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في التسلح عامل هام في بناء مناخ من اﻷمان والثقة بين الدول. |
La Syrie est fermement convaincue que la transparence en matière d'armements est un moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | إن سوريا تؤمن بأن الشفافية في التسلح هي إحدى وسائل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous croyons que la transparence en matière de désarmement est l'un des moyens importants de consolider la paix et la sécurité internationales. | UN | إننا نعتقد بأن الشفافية في التسلح هي إحدى وسائل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
À l'instar des autres membres de la communauté internationale, le Soudan estime que la transparence dans les armements est un moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | إن السودان، شأنه شأن أعضاء اﻷسرة الدولية، يؤمن بأن الشفافية في التسلح هي إحدى وسائل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Le PNUD estime que la transparence doit être au cœur de tout système d'administration de la justice. | UN | يؤمن البرنامج الإنمائي بأن الشفافية هي إحدى السمات الحاسمة الأهمية في أي نظام للعدالة. |
Nous soulignons la vue du Mouvement des pays non alignés, à savoir que la transparence, l'ouverture et la cohérence sont des qualités clefs que le Conseil devrait posséder. | UN | ونود التشديد على رأي حركة عدم الانحياز بأن الشفافية والانفتاح والاتساق تمثل عناصر أساسية ينبغي للمجلس احترامها. |
Deuxièmement, dans la situation internationale actuelle, qui, dans l'ensemble, est considérée comme favorable, on semble s'entendre pour dire que la transparence est cruciale pour promouvoir efficacement les buts et principes de la Charte. | UN | ثانيا، فيما يتعلق باﻷوضاع الدولية الحالية التي وصفت بأنها إيجابية بشكل عام، يسود شعور صحي بأن الشفافية أمر حيوي لتعزيز أغراض ومبادئ الميثاق على نحو فعﱠال. |
Je suis convaincu que la transparence dans le domaine des armements est l'une des questions relevant des instances multilatérales s'occupant de la sécurité et du désarmement qui devrait continuer de recevoir toute l'attention nécessaire. | UN | وأنا شخصيا مقتنع بأن الشفافية في مجال التسلح موضوع رئيسي في محافل اﻷمن ونزع السلاح المتعددة اﻷطراف، ولا بد أن يبقى هذا الموضوع محل الاهتمام الذي يستحقه. |
Ma délégation partage pleinement le point de vue du Mouvement des pays non alignés selon lequel la transparence, l'ouverture et la cohérence sont des éléments essentiels dont le Conseil de sécurité doit tenir compte dans toutes ses activités, approches et procédures. | UN | ووفد بلدي يشاطر تماما حركة عدم الانحياز رأيها بأن الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر رئيسية ينبغي لمجلس الأمن أن يتقيد بها في كل نشاطاته ونهجه وإجراءاته. |