ويكيبيديا

    "بأن الطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Partie
        
    • que cette Partie
        
    De plus, on ne pouvait supposer que la Partie lésée aurait perçu des intérêts composés sur les sommes en cause si le fait illicite n'avait pas été commis. UN ولا يمكن الافتراض بأن الطرف المضرور كان سيحصل على فائدة مركبة عن المبالغ المعنية اذا لم يتم ارتكاب الفعل غير المشروع.
    décider que la Partie a satisfait aux critères d'admissibilité ou constater à titre préliminaire qu'elle ne respecte pas un ou plusieurs de ces critères. UN أن الطرف استوفى معايير الأهلية أو تقدم استنتاجا بأن الطرف انتهك معيارا أو أكثر من المعايير.
    conformément aux dispositions de l'article 3, tant que la subdivision chargée de faire respecter les dispositions du Protocole n'a pas acquis la certitude que la Partie satisfait pleinement aux conditions pertinentes. UN وفقاً لأحكام المادة 3، إلى أن يقتنع فرع الإنفاذ بأن الطرف يمتثل تماماً للشروط ذات الصلة.
    décider que la Partie a satisfait aux critères d'admissibilité ou constater à titre préliminaire qu'elle ne respecte pas un ou plusieurs de ces critères. UN أن الطرف استوفى معايير الأهلية أو تقدم استنتاجا بأن الطرف انتهك معيارا أو أكثر من المعايير.
    Après avoir identifié le comportement d'une partie dont on pouvait raisonnablement penser que l'autre partie l'aurait expressément dénoncé si elle avait été en désaccord, la Cour a conclu que cette Partie [celle qui aurait dû réagir] ne pouvait plus ou était forclose à mettre en doute la validité et l'effet du comportement de la partie [qui a adopté ce comportement initial]. UN ففي هذا الصدد، بعد تحديد مسلك أتاه طرف معيّن وتوافرت بشأنه أسباب معقولة تدفع إلى التوقع بأن الطرف الآخر سيرفضه صراحةً إذا هو لم يوافق عليه، خلصت المحكمة إلى أن الطرف الثاني قد حيل دون طعنه في صحة وأثر مسلك الطرف الأول أو أنه قد مُنع من ذلك.
    On a argué que l'absence de mention claire d'un établissement pouvait être interprétée comme indiquant que la Partie ne voulait pas être située dans un pays donné ou pouvait vouloir être accessible partout dans le monde. UN وقيل إن عدم وجود إشارة واضحة إلى مكان الأعمال التجارية يمكن أن يُفسّر بأن الطرف لا يرغب في تحديد موقعه في بلد معيّن أو يرغب في إتاحة الوصول إليه على الصعيد العالمي.
    Il est logique de penser que la Partie contre laquelle la mesure a été requise demandera au tribunal arbitral de mettre fin à ladite mesure compte tenu du changement de circonstances. UN ومن المنطقي الافتراض بأن الطرف المستهدف بالتدبير سوف يطلب من هيئة التحكيم إيقاف هذا التدبير على ضوء التغيير في الظروف.
    Plusieurs tribunaux ont reconnu que la Partie lésée pouvait subir des pertes du fait du non-paiement ou du retard de paiement des montants dus. UN وقد اعترفت عدة محاكم بأن الطرف المتضرر يمكن أن يتكبد خسائر نتيجة لعدم الدفع أو التأخير في الدفع.
    2. Notant que la Partie contractante " République fédérative socialiste de Yougoslavie " a cessé d'exister et a été remplacée par cinq États successeurs; UN ٢ - وإذ يحيط علما بأن الطرف المتعاقد " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية " لم يعد قائما وحلﱠت خمس دول خلف محله؛
    b) Constate à titre préliminaire que la Partie ne remplit pas un ou plusieurs des critères. UN (ب) تقدم استنتاجا يفيد بأن الطرف لا يستوفي معيارا أو أكثر من المعايير.
    Celui-ci peut décider que, même s'il peut falloir plusieurs jours à la partie demandant une injonction pour obtenir une lettre de crédit, l'injonction doit être accordée immédiatement compte tenu de l'urgence de la menace et dans la mesure où l'on escompte que la Partie concernée pourra réunir la garantie nécessaire et la réunira. UN وقد يتقرر بأنه على الرغم من أن الأمر قد يستغرق أياماً لكي يجمع الطرف الطالب خطاب ائتمان، إلا أنه ينبغي إصدار أمر على الفور في ضوء إلحاح حدوث خطر ما والتوقع بأن الطرف يستطيع بل سوف يجمع الضمان اللازم.
    i) Avoir fourni une notification d'exportation à l'État importateur comprenant une certification établissant que la Partie exportatrice est enregistrée pour une dérogation en vue d'une utilisation autorisée applicable au produit selon les termes de l'article 8; et UN ' 1` تقديم إخطار تصدير إلى الدولة المستوردة، يشتمل على شهادة تفيد بأن الطرف المصدِّر مسجل لأجْل إعفاء استخدام مسموح به ينطبق على المنتج، على النحو المنصوص عليه في المادة 8؛
    i) Avoir fourni à l'État importateur une notification d'exportation incluant une certification que la Partie exportatrice est enregistrée pour une dérogation à l'interdiction d'utilisation applicable au produit, conformément aux dispositions de l'article 14; et UN ' 1` تقديم إخطار تصدير إلى الدولة المستورِدة، يشتمل على شهادة بأن الطرف المصدِّر مسجّل له إعفاء استخدام مسموح به ينطبق على المُنتَج، على النحو المنصوص عليه في المادة 14؛ و
    i) Avoir fourni une notification d'exportation à l'État importateur comprenant une certification établissant que la Partie exportatrice est enregistrée pour une dérogation en vue d'une utilisation autorisée applicable au produit selon les termes de l'article 8; et UN ' 1` تقديم إخطار تصدير إلى الدولة المستوردة، يشتمل على شهادة تفيد بأن الطرف المصدِّر مسجل لأجْل إعفاء استخدام مسموح به ينطبق على المنتج، على النحو المنصوص عليه في المادة 8؛
    [5. [La subdivision 2] rétablit une Partie dans ses droits après avoir vérifié, à la demande, soit de la Partie en question, soit de [la subdivision 1] lorsque celleci lui a transmis un cas, que la Partie satisfait aux critères d'admissibilité pertinents.] UN [5- يعيد [الفرع 2] الأهلية للطرف، إما بناء على طلب من الطرف المعني أو بناء على طلب من [الفرع 1]، عندما يحيل إليه [الفرع 1] حالة تفيد بأن الطرف يفي بشروط الأهلية ذات الصلة.]
    b) Constate à titre préliminaire que la Partie ne satisfait pas à un ou plusieurs des critères. UN (ب) تقدم استنتاجا أولياً يفيد بأن الطرف لا يستوفي معيارا أو أكثر من المعايير.
    conformément aux dispositions de l'article 3, jusqu'à ce que [l'organe de contrôle] [la subdivision 2] puisse s'assurer que la Partie satisfait pleinement aux exigences pertinentes.] UN وفقاً لأحكام المادة 3، إلى أن تقتنع (يقتنع) [هيئة الامتثال] [الفرع 2] بأن الطرف يمتثل تماماً للشروط ذات الصلة].
    5. [La subdivision 2] rétablit une Partie dans ses droits après avoir vérifié, à la demande, soit de la Partie en question, soit de [la subdivision 1] lorsque celleci lui a transmis un cas, que la Partie satisfait aux critères d'admissibilité pertinents. UN 5- يعيد [الفرع 2] الأهلية للطرف عندما يتقرر ذلك، إما بناء على طلب من الطرف المعني أو بناء على طلب من [الفرع 1]، عندما يحيل إليه [الفرع 1] حالة تفيد بأن الطرف يفي بشروط الأهلية ذات الصلة.
    a) Constate à titre préliminaire que la Partie concernée ne respecte pas l'un des engagements contractés au titre des articles visés aux paragraphes 18 et 19 de la section II et publie cette constatation préliminaire; UN (أ) يقرّر ويصدر نتيجة أولية بأن الطرف المعني أخلّ بالتزام بموجب المواد المشار إليها في الفقرتين 18 و19 من الفرع الثاني؛
    Passé ce délai, les obligations d'une Partie exportatrice en vertu de l'article 11 ne s'appliqueraient que six mois après que celle-ci aurait été informée par le secrétariat, conformément au paragraphe 10 de l'article 10, que la Partie importatrice n'a pas donné de réponse et s'appliqueraient ensuite pendant un an. UN وبعد تلك الفترة لا تصبح التزامات الطرف المصدر بموجب المادة 11 سارية إلا بعد ستة أشهر من تلقي الطرف المصدر معلومات من الأمانة بموجب الفقرة 10 من المادة 10 تفيد بأن الطرف المستورد قد أخفق في إرسال رد، وعندئذ تنطبق لمدة سنة واحدة.
    Après avoir identifié le comportement d'une partie dont on pouvait raisonnablement penser que l'autre partie l'aurait expressément dénoncé si elle avait été en désaccord, la Cour a conclu que cette Partie [celle qui aurait dû réagir] ne pouvait plus ou était forclose à mettre en doute la validité et l'effet du comportement de la partie [qui a adopté ce comportement initial]. UN ففي هذا الصدد، بعد تحديد مسلك أتاه طرف معيّن وتوافرت بشأنه أسباب معقولة تدفع إلى التوقع بأن الطرف الآخر سيرفضه صراحةً إذا هو لم يوافق عليه، خلصت المحكمة إلى أن الطرف الثاني قد حيل دون طعنه في صحة وأثر مسلك الطرف الأول أو أنه قد مُنع من ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد