ويكيبيديا

    "بأن الطفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'enfant
        
    • qu'un enfant
        
    • que les enfants
        
    • que le garçon est
        
    • que le bébé
        
    Cette loi, qui est la même dans d'autres pays nordiques, part du principe que l'enfant acquiert la nationalité de sa mère. UN ويقوم هذا القانون المطبق أيضاً في بلدان أخرى من الشمال الأوروبي، على المبدأ الذي يقضي بأن الطفل يكتسب جنسية أمه.
    En l'occurrence, un examen médico-légal plus poussé a permis d'établir que l'enfant était mort-né. UN وفي الحالة المعنية، أثبتت تحقيقات إضافية للطب الشرعي بأن الطفل وُلد ميتاً.
    Lorsqu'une pathologie est dépistée, le corps médical en informe les futurs parents et les prévient du fait que l'enfant à naître risque de souffrir d'un handicap. UN وفي حالة اكتشاف عيب خلقي يجري تبليغ الوالدين بأن الطفل سيولد بذلك العيب مع احتمال أن يصبح من ذوي الإعاقة لاحقا.
    On me demande souvent pourquoi la Torah nous dit qu'un enfant doit être circoncis le 8ème jour de sa vie. Open Subtitles بالغالب أسأل لماذا التوراة يقول لنا بأن الطفل يجب أن يختن في اليوم الثامن من حياته
    Ces instruments partent de l'idée que les enfants sont vulnérables et ont besoin d'une protection spéciale. UN وتعترف تلك الصكوك بأن الطفل معرض للخطر وأنه يحتاج إلى حماية خاصة.
    Nous savons que le garçon est dans sa chambre. si nous y allons maintenant, nous avons 100% de chance de le sauver. Open Subtitles نحن نعلم بأن الطفل في غرفته الآن إذا تحركنا الآن ففرصتنا 100% لإنقاذه
    Pourra-t-on, en légalisant l'avortement, déduire que l'enfant n'a pas droit à la vie et que sa mère peut en disposer comme elle l'entend? UN وهل يمكننا، إذا جعلنا الإجهاض قانونيا، الاستنتاج بأن الطفل ليس له الحق في الحياة وأنه يمكن لأمه أن تتصرف به كما تشاء؟
    Oui, mais la mère a dit que l'enfant jouait dans la terre. Open Subtitles أجل لكن الأم قالت بأن الطفل كأن يلعب في الوحل
    Si vous faites quelques apparences à la cour Française, montrez votre grossesse, personne ne devrait se douter que l'enfant est le mien et pas le votre. Open Subtitles واذا قمتِ ببعض المظاهر في البلاط الفرنسي لـتظهري حملكِ لا احد يجب ان يشكَ بأن الطفل لي وليس لكِ
    Réaffirmant que la famille est le groupe social fondamental et l'environnement naturel pour assurer la croissance et le bien-être des enfants et considérant que l'enfant devrait grandir dans un climat familial et dans une atmosphère sociale où règnent le bonheur, l'amour et la compréhension, UN وإذ تعيد تأكيد أن الأسرة هي المجموعة الأساسية في المجتمع وأنها هي البيئة الطبيعية لنمو الأطفال ورفاههم، وإذ تسلم بأن الطفل ينبغي أن ينمو في بيئة أسرية وفي جو اجتماعي مفعم بالسعادة والمحبة والتفاهم،
    Deuxièmement, si l’enfant est âgé d’au moins 9 ans ou s’il est plus jeune mais manifeste un degré de compréhension suffisant, le tribunal ne prononcera pas de jugement d’adoption à moins d’être satisfait que l’enfant veut être adopté par ses parents adoptifs prospectifs. UN وثانيا إذا كان الطفل عمره تسع سنوات على الأقل، أو إذا كان أصغر من ذلك ولكن مستواه في الفهم معقول يجب أن تقتنع المحكمة بأن الطفل يريد التبني من جانب الأبوين الراغبين فيه.
    Convaincue que l'enfant est le meilleur investissement pour le progrès et la stabilité du pays, la Tunisie a élaboré des programmes relatifs à la protection et au développement de l'enfant, qui mettent l'accent sur l'éducation de base, les soins de santé primaires et la nutrition. UN وقد قامت تونس اقتناعا منها بأن الطفل هو خير دخر لتقدم البلد واستقراره، بوضع برامج لحمايته ونمائه تشدد على التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية والتغذية.
    c) S'il existe un risque grave que l'enfant souffre d'un défaut mental ou physique qui constitue un handicap grave et irréparable; UN )ج( إذا كان هناك خطر جسيم بأن الطفل سوف يعاني تشوها عقليا أو بدنيا مما يصيب الطفل بإعاقة خطيرة ولا يمكن إصلاحها؛
    Elle permet de se faire délivrer un certificat de naissance après coup, à condition que deux témoins puissent attester que l'enfant est bien né sur le territoire thaïlandais. UN فقد صار يحق للمعنيين تقديم طلبات متأخرة للحصول على شهادات الميلاد، شريطة إمكانية وجود شخصين يشهدان بأن الطفل المعني ولد في تايلند.
    L'expression " enfant séparé " est de plus en plus utilisée par certaines organisations dans le but de faire clairement comprendre que l'enfant en question ne vit pas nécessairement seul, sans la présence d'un adulte, mais a été séparé de ses parents ou tuteurs. UN وبعض المؤسسات تستخدم، بشكل متزايد، مصطلح ' الطفل المفصول ' لتفيد بوضوح بأن الطفل المعني لا يعيش بالضرورة وحيدا دون صحبة شخص راشد، لكنه أصبح منفصلا عن والديه أو أولياء أمره.
    La Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît que l'enfant, pour l'épanouissement harmonieux de sa personnalité, doit grandir dans le milieu familial, dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension. UN جرى الإقرار في اتفاقية حقوق الطفل بأن الطفل ينبغي أن ينشأ في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم كي يتمكن من تطوير شخصيته بشكل كامل ومتوائم.
    Il faudrait présumer, conformément à la loi, qu'un enfant jugé dans un procès pénal ne comprend pas la procédure. UN وينبغي مراعاة القرينة القانونية بأن الطفل الذي يواجه تهماً جنائية لا يفهم إجراءات المحاكمة.
    Enfin, la loi de la Jamaïque sur les soins et la protection à apporter à l'enfant reconnaît qu'un enfant est considéré comme une personne avant 18 ans. UN وأخيراً، قالت إن القانون الجامايكي لرعاية الطفل وحمايته يسلِّم بأن الطفل يعَرَّف بأنه شخص لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره.
    Docteur, je comprends qu'un enfant soit mort de vos mains, mais comprenez-vous ce qui arrive à un enfant d'un homme qui s'ôte sa propre vie ? Open Subtitles أيها الطبيب, أنا أتفهم بأن الطفل مات بسببك. لكن هل تفهم ماذا حدث لأبن رجل قتله بنفسه؟
    Ils se sont déclarés à nouveau convaincus que les enfants d'Asie du Sud méritent qu'on leur accorde une attention urgente et ciblée qui permette de renforcer les progrès à long terme et les progrès d'ensemble réalisés par les pays de la région. UN وجددوا تأكيد قناعتهم بأن الطفل في جنوب آسيا يستحق عناية عاجلة ومركزة لتعزيز التقدم الطويل الأمد والعام في بلدان المنطقة.
    On y reconnaît que les enfants vivant dans un ménage où la violence familiale sévit peuvent en souffrir directement et indirectement, et qu'il faut les considérer comme des enfants dans le besoin. UN ويسلِّم ِّالدليل بأن الطفل الذي يعيش في أسرة معيشية يحدث فيها عنف منزلي معرّض لأن يصيبه ضرر مباشر وغير مباشر، وهؤلاء الأطفال يمكن اعتبارهم أنهم بحاجة إلى مساعدة .
    Les gens croient que le garçon est possédé, Claire. Open Subtitles .(الناس يؤمنون بأن الطفل مَمسُوس يا (كلير
    Lockhart menace de dire à Solloway que le bébé est de lui. Open Subtitles أخبرني ماذا حصل؟ لوكهارت هدد بأن يخبر سولواي بأن الطفل في الحقيقه طفله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد