Ils reconnaissent cependant le fait que de nombreux États se sont dits intéressés par un tel instrument. | UN | بيد أنها تدرك بأن العديد من الدول أبدى اهتماما بمثل هذه الاتفاقية الإطارية. |
On a également fait observer que l'article prenait simplement acte du fait que de nombreux États acceptaient une obligation de prévenir les risques de catastrophe, ce qui ressortait de nombreux accords multilatéraux, régionaux et bilatéraux et des législations nationales. | UN | وأفاد رأي آخر بأن المادة تعترف ببساطة بأن العديد من الدول تقبل التزاما بالحد من أخطار الكوارث، الأمر الذي يبدو جليا في اتفاقات متعددة الأطراف وإقليمية وثنائية متنوعة، وفي الأطر القانونية الوطنية. |
14. Le projet d'articles tient compte du fait que de nombreux États reconnaissent leur obligation de réduire les risques de catastrophe. | UN | 14 - وأشار إلى أن مشروع المواد يقر بأن العديد من الدول تعترف بواجبها في الحد من مخاطر الكوارث. |
81. La délégation japonaise a rappelé que de nombreux États avaient reconnu l'utilité d'un mécanisme de visite national. | UN | 81- وذكّر الوفد بأن العديد من الدول أشار إلى فائدة إنشاء آلية وطنية للزيارات. |
Le Canada a reconnu dans sa déclaration que nombre d'États membres sont opposés à la pratique des résolutions relatives à des pays spécifiques. Elle se demande par conséquent pourquoi ce pays persiste dans cette démarche. | UN | وتابعت قائلة إن كندا قد اعترفت في بيانها بأن العديد من الدول لا تقبل نهج القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها وهي بالتالي تستغرب لماذا تواصل كندا اتباع ذلك النهج. |
Permettez-moi de rappeler à l'Assemblée que de nombreux États Membres ont accueilli favorablement certaines de nos idées générales en matière de réforme, mais dès qu'il s'agissait de propositions concrètes, cet appui s'est mystérieusement envolé. | UN | أود أن أذكر الجمعية بأن العديد من الدول الأعضاء رحبت ببعض أفكارنا العامة المتعلقة بالإصلاح، ولكن عندما آل الأمر إلى المقترحات المحددة، اختفى ذلك التأييد بأعجوبة. |
Cela dit, nous reconnaissons que de nombreux États et partenaires au sein de la Conférence du désarmement souhaiteraient examiner ce sujet dans le cadre de ce qu'ils considèrent comme un programme de travail équilibré au sein de cette instance. | UN | ومع ذلك، نحن نعترف بأن العديد من الدول والأطراف في مؤتمر نزع السلاح ترغب في مناقشة هذا الموضوع في هذا المحفل كجزء مما يعدونه برنامج عمل متوازن. |
< < Consciente que de nombreux États Membres maintiennent la peine de mort dans leur législation pour les crimes les plus graves, > > . | UN | " وإذ تُسلِّم بأن العديد من الدول الأعضاء تبقي في قوانينها على عقوبة الإعدام لارتكاب أشد الجرائم خطورةً " . |
Il a également été porté à l'attention du Groupe de travail que de nombreux États d'Afrique n'avait pas de législation sur la traite des personnes, que la traite était détectée et punie moins souvent lorsqu'elle avait pour but le travail forcé plutôt que l'exploitation sexuelle et que les victimes faisaient souvent l'objet d'un trafic vers les pays voisins. | UN | كما أُبلغ الفريق العامل بأن العديد من الدول في أفريقيا تفتقر إلى تشريعات بشأن الاتجار بالأشخاص، وبأن الاتجار لغرض السخرة يكون تبيّنه والمعاقبة عليه أقل تكرارا من الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي و بأن الضحايا غالبا ما يُهرَّبون إلى البلدان المجاورة. |
36. Il a été constaté que de nombreux États Membres avaient mis en place les mesures envisagées dans les plans d'action, mais que celles-ci n'étaient pas encore pleinement ou suffisamment appliquées. | UN | 36- وأُقرَّ بأن العديد من الدول الأعضاء قد استحدث التدابير المتوخاة في خطط العمل، لكن تنفيذ تلك التدابير ما زال إما منعدما أو غير كاف. |
Rappelant que de nombreux États représentés dans la salle ont, de par leur adhésion à la Convention sur les armes à sous-munitions, l'obligation de décourager les États non parties d'utiliser des armes à sous-munitions (art. 21), la délégation lituanienne dit qu'il faut parvenir à des résultats crédibles et s'entendre sur un traité international bien conçu interdisant les armes à sous-munitions. | UN | وقال إن هذا الوفد يرى، إذ يذكّر بأن العديد من الدول الممثلة في القاعة ملتزمة، بحكم انضمامها إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، بثني الدول غير الأطراف عن استعمال تلك الذخائر (المادة 21)، أنه يتعين التوصل إلى نتائج معقولة والتفاهم على معاهدة دولية محكمة الصيغة تحظر الذخائر العنقودية. |
c) D'appliquer toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme international et de coopérer pleinement avec les organes subsidiaires du Conseil chargés de la lutte antiterroriste dans l'accomplissement de leurs mandats, sachant que de nombreux États ont encore besoin d'assistance pour appliquer ces résolutions ; | UN | (ج) تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب الدولي والتعاون التام مع الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن والمعنية بمكافحة الإرهاب في اضطلاعها بالمهام المسندة إليها، مع التسليم بأن العديد من الدول لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ هذه القرارات؛ |
Le Comité spécial note que de nombreux États membres de l'Union européenne ont fait des déclarations en soulignant les risques juridiques et financiers qu'il y a à faire des affaires avec les colonies israéliennes, y compris dans le Golan syrien occupé. | UN | 91 - وتشير اللجنة الخاصة إلى تقارير تفيد بأن العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد أصدرت بيانات تحذر من المخاطر القانونية والمالية للتعامل التجاري مع المستوطنات الإسرائيلية ، بما في ذلك في الجولان السوري المحتل(). |
Nous lui rappelons que nombre d'États membres de l'Union européenne ne respectent aucunement les engagements pris au titre du TNP. | UN | ونذكره بأن العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هو في حالة عدم امتثال صارخ لالتزاماته بموجب معاهدة انتشار الأسلحة النووية. |