ويكيبيديا

    "بأن العنف ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la violence à l'égard
        
    • que la violence contre
        
    • que la violence à l'encontre
        
    • que les violences faites
        
    • que la violence faite
        
    • de la violence contre
        
    • de la violence à l'égard
        
    • que les violences à l'égard
        
    • que la violence exercée contre
        
    • que la violence dont
        
    La Société estime que la violence à l'égard des femmes est une question de droits fondamentaux et doit donc être abordée dans un cadre des droits de l'homme. UN وتؤمن الجمعية بأن العنف ضد المرأة هو قضية متعلقة بحقوق الإنسان، وبالتالي ينبغي التعامل معه في إطار خاص بحقوق الإنسان.
    Sachant aussi que la violence à l'égard des femmes est l'un des facteurs qui entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Sachant aussi que la violence à l'égard des femmes est l'un des facteurs qui entravent les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العنف ضد المرأة هو أحد العوامل التي تعوق التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Le contenu du manuel reposait sur la philosophie que la violence contre les femmes est le résultat de l'inégalité entre les sexes. UN وكان مضمون الكتيب الدليلي مبررا في الإطار الفلسفي القائل بأن العنف ضد المرأة ينبع من عدم المساواة بين الجنسين.
    Le Programme d'action de Beijing constate que la violence contre les femmes fait obstacle au développement, à la paix et à l'égalité. UN ويقر منهاج عمل بيجين بأن العنف ضد المرأة يمثل عقبة أمام تحقيق المساواة والتنمية والسلام.
    Il souhaite corriger une idée fausse, à savoir que la violence à l'encontre des femmes serait très répandue dans les mondes arabe et islamique, ce qui représente une forme de stéréotype. UN ويود أن يصحح سوء التصور بأن العنف ضد المرأة شائع في العالمين العربي والإسلامي، وهو شكل من أشكال القوالب النمطية.
    Ces initiatives ont aussi amené à admettre que la violence à l'égard des femmes représente une violation des droits humains. UN وشجعت هذه المبادرات أيضاً على الاعتراف بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضاً عنفاً ضد حقوق الإنسان.
    Sachant que la violence à l'égard des enfants et des adolescents est un phénomène mondial qui touche toutes les sociétés, notamment la violence liée aux activités des gangs, UN وإذ يسلم بأن العنف ضد الأطفال والمراهقين بما في ذلك العنف المتصل بأنشطة العصابات، ظاهرة عالمية تعاني منها كل المجتمعات،
    Sachant que la violence à l'égard des enfants et des adolescents est un phénomène mondial qui touche toutes les sociétés, notamment la violence liée aux activités des gangs, UN وإذ يسلم بأن العنف ضد الأطفال والمراهقين بما في ذلك العنف المتصل بأنشطة العصابات، ظاهرة تعاني منها كل المجتمعات،
    Il y a 10 ans, à Beijing, la communauté mondiale a reconnu que la violence à l'égard des femmes faisait obstacle à la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN ومنذ عقد من الزمن، اعترف المجتمع العالمي في بيجين بأن العنف ضد المرأة عائق أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le public doit avoir conscience que la violence à l'égard des femmes est inacceptable. UN ولا بدّ من توعية الجمهور بأن العنف ضد المرأة ليس مقبولاً.
    Il s'inquiète également de ce que la violence à l'égard des femmes et des filles n'est toujours pas reconnue par la société dans son ensemble comme une violation des droits de l'homme. UN كما يساورها القلق لأن المجتمع في عمومه لم يعترف بعد بأن العنف ضد النساء والفتيات يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Il s'inquiète également de ce que la violence à l'égard des femmes et des filles n'est toujours pas reconnue par la société dans son ensemble comme une violation des droits de l'homme. UN كما يساورها القلق لأن المجتمع في عمومه لم يعترف بعد بأن العنف ضد النساء والفتيات يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    15. Le gouvernement reconnaît que la violence à l'égard des femmes est un obstacle à l'égalité entre les sexes et à la promotion de la femme. UN ٥١- وأقرت الحكومة بأن العنف ضد المرأة يمثل عقبة أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    On reconnaît de plus en plus que la violence contre les enfants sous toutes ses formes est une violation de leurs droits. UN ونعترف اعترافا متزايدا بأن العنف ضد الأطفال بجميع أشكاله، هو انتهاك لحقوقهم.
    Généralités Le fait d'accepter l'idée que la violence contre les femmes est une forme de discrimination , la place dans le cadre de la Convention, ce qui est d'une importance capitale. UN إن قبول المبدأ القائل بأن العنف ضد المرأة يمثل شكلا للتمييز يدرجه في نطاق الاتفاقية، ومن ثم يتسم بأهمية بالغة.
    On ne reconnaît pas encore suffisamment le fait que la violence contre les femmes est aussi un problème social; UN ولم يجر بعد الإقرار تماما بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضا مشكلة اجتماعية.
    Le sentiment général exprimé dans les milieux officiels était que la violence contre les femmes n'était pas un problème à Cuba. UN فثمة نوع من الفهم لدى الدوائر الرسمية بأن العنف ضد المرأة ليس بالمشكلة في كوبا.
    Considérant que la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille pose un grave problème aux États Membres et que son élimination requiert une coopération multilatérale entre tous les pays, UN وإذ تقر بأن العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم يشكل تحديا خطيرا للدول الأعضاء وأن القضاء عليه يتطلب تعاونا متعدد الأطراف بين جميع البلدان،
    Conformément à la recommandation générale 19, le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter des mesures générales pour remédier à toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, en étant conscient que les violences faites aux femmes sont une forme de discrimination à leur encontre et constituent donc une violation de leurs droits fondamentaux en vertu de la Convention. UN 194 - وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقا لتوصيتها العامة 19، على إعطاء أولوية عليا لاتخاذ تدابير شاملة ترمي إلى التصدي لكافة أشكال العنف ضد المرأة والفتاة، مع الاعتراف بأن العنف ضد المرأة نوع من أنواع التمييز ضدها وأنه يشكل بالتالي انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    Indicateur de Résultat : Pourcentage de la population qui comprenne que la violence faite aux femmes est injuste et criminelle. UN مؤشر النتيجة: النسبة المئوية للسكان الذين على دراية بأن العنف ضد المرأة خطأ وبأنه فعل إجرامي
    On constate une plus grande conscience et une reconnaissance de la violence contre les filles comme un problème majeur dans le foyers, au sein des communautés, voire dans les milieux scolaires. UN ويزداد الوعي والاعتراف حاليا بأن العنف ضد البنات يعتبر مشكلة رئيسية في المنزل والمجتمع وحتى في المدارس.
    La reconnaissance de la violence à l'égard des femmes a évolué et la société dans son ensemble est plus consciente de formes de sévices qui auparavant n'étaient pas considérées comme de la violence. UN وقد تطور هذا الاعتراف بأن العنف ضد المرأة عمل إجرامي بعد أن أصبح المجتمع ككل أكثر حساسية تجاه أشكال الإساءات التي لم يكن معترفا بها سابقاً بأنها أعمال عنف.
    Nous rappelons à la Commission que les violences à l'égard des femmes sont si répandues et si persistantes dans toutes les cultures que ni leurs victimes ni leurs auteurs ne les remettent en question. UN ونذّكر هذه اللجنة بأن العنف ضد المرأة سائد ومستمر ومنتشر عبر الثقافات لدرجة أنه يحدث دون اعتراض عليه من أعضاء المجتمع من الضحايا والجناة على حد سواء.
    Il a été constaté que la violence exercée contre les femmes dans la famille et dans la société se répandait partout, quels que soient le revenu, la classe sociale et la culture, et devait s'accompagner de mesures urgentes et efficaces pour en éliminer les effets. UN وسلم الاستعراض بأن العنف ضد المرأة في اﻷسرة والمجتمع ظاهرة منتشرة لا تقف في سبيلها حدود الدخل أو الطبقة أو الثقافة، ولابد أن يواجه بتدابير سريعة وفعالة لمنع حدوثه.
    Rappelant en outre sa résolution 48/104 du 20 décembre 1993 contenant la Déclaration sur la violence à l'égard des femmes, dans laquelle elle affirme que la violence dont celles-ci font l'objet constitue une violation des droits de la personne humaine et des libertés fondamentales et empêche partiellement ou totalement les femmes de jouir desdits droits et desdites libertés, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٨/١٠٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي صدر فيه اﻹعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، الذي جرى التسليم فيه بأن العنف ضد المرأة ينتهك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للمرأة أو ينقص منها أو يلغيها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد