ويكيبيديا

    "بأن الغرض من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le but de
        
    • que l'objectif de la
        
    • que l'objet du
        
    • que l'objet d'
        
    • pour but de
        
    • que l'objet de
        
    Le conseil rappelle à l'État partie que le but de la procédure relative au suivi n'est pas de faire appel de la décision du Comité mais de donner effet à cette décision. UN ويذكِّر محامي الدولة الطرف بأن الغرض من إجراء المتابعة ليس الطعن في قرار اللجنة وإنما تنفيذ هذا القرار.
    Je crois que le but de la Guerre du Golf n'était pas de posséder un territoire, mais de lutter contre ceux qui essayaient de créer le chaos dans notre monde. Open Subtitles أعتقد بأنه علينا أن نعترف بأن الغرض من الحرب لم يحدد في أرض معينه إنما هو لمحاربة أولائك الذين يحاولون خلق حاله من الفوضى في عالمنا
    Une plus large participation à l'élaboration des méthodes de contrôle des exportations de matières nucléaires contribuerait à dissiper la croyance que le but de ces contrôles va au-delà de la non-prolifération et qu'ils empiètent sur les prérogatives de prises de décision des pays récipiendaires. UN وذَكَر أن توسيع نطاق المشاركة في إعداد ضوابط للصادرات التي لها صلة بالمواد النووية سيساعد في تبديد الاعتقاد بأن الغرض من تلك الضوابط يتجاوز عدم الانتشار وأنها تمس حقوق البلدان المتلقية فيما يتعلق بصنع القرار.
    Il rappelle que l'objectif de la catégorisation est d'exercer une pression sur les États parties afin qu'ils ne s'imaginent pas que le Comité les a oubliés. UN وذكَر بأن الغرض من التصنيف هو ممارسة ضغط على الدول الأطراف لكي لا تتصور أن اللجنة قد نسيتهم.
    Parlant au nom du Groupe des États arabes il réaffirme que l'objet du projet de résolution est clair. UN 33 - وتكلم باسم مجموعة الدول العربية فكرر القول بأن الغرض من وراء مشروع القرار واضح.
    Par sa décision 4/CP.12, la Conférence des Parties a reconnu que l'objet d'un suivi régulier doit être de faciliter l'évaluation des progrès réalisés, le repérage des lacunes et l'évaluation de l'efficacité de la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités, et de soutenir son examen approfondi. UN وقد أقرّ مؤتمر الأطراف، في مقرره 4/م أ-12، بأن الغرض من الرصد المنتظم ينبغي أن يكون تيسيرَ تقييم التقدم المحرز وتحديدَ الثغرات وتقييمَ فعالية تنفيذ إطار بناء القدرات، ودعمَ استعراضه الشامل.
    Selon la source, ces appels avaient simplement pour but de tenir son conjoint informé au sujet de la manifestation. UN ويفيد المصدر بأن الغرض من تلك المكالمات الهاتفية كان ببساطة إعلام زوجها بالمظاهرة.
    Il rappelle que l'objet de la Conférence d'examen du Traité n'est pas simplement d'éviter un cauchemar nucléaire, mais également d'édifier un monde plus sûr pour tous. UN 32 - وذكّر بأن الغرض من مؤتمر الاستعراض ليس تفادي كابوس نووي فقط، ولكن أيضا بناء عالم أكثر سلامة للجميع.
    M. Rajani a, quant à lui, présenté la question de < < la diffusion d'informations et de la sensibilisation > > , appelant l'attention sur la nécessité d'adopter vis-à-vis des questions de sensibilisation une approche fondée sur la participation et de reconnaître que le but de la diffusion d'informations était de susciter des changements sociaux. UN وعرض السيد راجاني موضوع " النشر والتوعية " ، موجهاً الاهتمام إلى الحاجة إلى اعتماد نهج تشاركية فيما يتعلق بالتوعية، وإلى الاعتراف بأن الغرض من هذا النشر هو إحداث تغيير اجتماعي.
    M. Rajani a, quant à lui, présenté la question de " la diffusion d'informations et de la sensibilisation " , appelant l'attention sur la nécessité d'adopter vis-à-vis des questions de sensibilisation une approche fondée sur la participation et de reconnaître que le but de la diffusion d'informations était de susciter des changements sociaux. UN وعرض السيد راجاني موضوع " النشر والتوعية " ، موجهاً الاهتمام إلى الحاجة إلى اعتماد نهج تشاركية فيما يتعلق بالتوعية، وإلى الاعتراف بأن الغرض من هذا النشر هو إحداث تغيير اجتماعي.
    Le Comité rappelle que le but de la collecte de données ventilées est de permettre aux États parties d'évaluer les résultats obtenus et les obstacles rencontrés dans la lutte contre la discrimination raciale dont sont victimes les ressortissants et les non-ressortissants sur son territoire. UN تكرر اللجنة رأيها بأن الغرض من تجميع البيانات المصنفة هو السماح للدول الأطراف بتقييم المنجزات والعقبات فيما يتعلق بمكافحة التمييز العنصري الذي يعاني منه المقيمون على أراضيها من مواطنين وغير مواطنين على السواء.
    Le Comité rappelle que le but de la collecte de données ventilées est de permettre aux États parties d'évaluer les résultats obtenus et les obstacles rencontrés dans la lutte contre la discrimination raciale dont sont victimes les ressortissants et les non-ressortissants sur son territoire. UN وتكرر اللجنة رأيها بأن الغرض من تجميع البيانات المصنفة هو السماح للدول الأطراف بتقييم المنجزات والعقبات فيما يتعلق بمكافحة التمييز العنصري الذي يعاني منه المقيمون على أراضيها من مواطنين وغير مواطنين على السواء.
    Une plus large participation à l'élaboration des méthodes de contrôle des exportations de matières nucléaires contribuerait à dissiper la croyance que le but de ces contrôles va au-delà de la non-prolifération et qu'ils empiètent sur les prérogatives de prises de décision des pays récipiendaires. UN وذَكَر أن توسيع نطاق المشاركة في إعداد ضوابط للصادرات التي لها صلة بالمواد النووية سيساعد في تبديد الاعتقاد بأن الغرض من تلك الضوابط يتجاوز عدم الانتشار وأنها تمس حقوق البلدان المتلقية فيما يتعلق بصنع القرار.
    L'Iran a déclaré que le but de l'enrichissement d'UF6 jusqu'à 5 % en 235U était la production de combustible pour ses installations nucléaires. UN 20 - وصرحت إيران بأن الغرض من إثراء سادس فلوريد اليورانيوم بنسبة تصل إلى 5 في المائة من اليورانيوم-235 هو إنتاج الوقود لمرافقها النووية().
    Il a aussi déclaré que le but de l'enrichissement d'UF6 jusqu'à 20 % en 235U était la fabrication de combustible pour des réacteurs de recherche. UN وصرحت أيضاً بأن الغرض من إثراء سادس فلوريد اليورانيوم بنسبة تصل إلى 20 في المائة من اليورانيوم-235 هو تصنيع الوقود لمفاعلات البحوث().
    M. Osei-Danquah (Ghana) convient que le but de la coordination des activités dans le cadre de la Commission de la science et de la technique au service du développement est de créer des synergies et de promouvoir la complémentarité. UN 24 - السيد أوسي - دانكواه (غانا): أعرب عن موافقته على الرأي القائل بأن الغرض من تنسيق العمل في سياق دور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية هو تحقيق التعاضد وتعزيز التكامل.
    Un intervenant a jugé bon de rappeler que l'objectif de la fonction d'audit était d'améliorer la gestion et les activités programmatiques ainsi que la définition des responsabilités à l'UNICEF. UN وذكر أحد المتحدّثين بأن الغرض من وظيفة المراجعة هو تعزيز الإدارة وأنشطة البرامج والمساءلة العامة في اليونيسيف.
    Un intervenant a jugé bon de rappeler que l'objectif de la fonction d'audit était d'améliorer la gestion et les activités programmatiques ainsi que la définition des responsabilités à l'UNICEF. UN وذكر أحد المتحدّثين بأن الغرض من وظيفة المراجعة هو تعزيز الإدارة وأنشطة البرامج والمساءلة العامة في اليونيسيف.
    Le Comité rappelle que l'objectif de la journée de débat général de 2008 est d'offrir aux États et aux autres intervenants des indications plus complètes concernant leur obligation de promouvoir et de protéger le droit à l'éducation, énoncée aux articles 28 et 29. UN وتذكِّر اللجنة بأن الغرض من يوم المناقشة العامة لعام 2008 هو توفير إرشادات أشمل للدول وغيرها من الأطراف الفاعلة بخصوص التزاماتها المتعلقة بتعزيز وحماية الحق في التعليم على النحو المنصوص عليه في المادتين 28 و29.
    Les participants ont été informés que l'objet du formulaire de description de projet est de déterminer si le projet est généralement apte à bénéficier d'un financement du Fonds pour les PMA. UN وقد أحيط المشاركون علماً بأن الغرض من استمارة التعريف بالمشروع هو تحديد أهلية المشروع بوجه عام للحصول على تمويل من صندوق أقل البلدان نمواً.
    276. Le Rapporteur spécial a rappelé que l'objet du projet d'article 15 était d'empêcher un État agresseur de profiter d'un conflit qu'il a déclenché pour mettre un terme à ses propres engagements conventionnels. UN 276- ذكَّر المقرر الخاص بأن الغرض من مشروع المادة 15 هو منع الدولة المُعتدية من الاستفادة من أثر نزاع ما تكون قد بدأته هي لكي تُنهي التزاماتها التعاهدية.
    19. Par sa décision 4/CP.12, la Conférence des Parties a reconnu que l'objet d'un suivi régulier doit être de faciliter l'évaluation des progrès réalisés, le repérage des lacunes et une mise en œuvre efficace du cadre pour le renforcement des capacités, ainsi que de soutenir l'examen approfondi. UN 19- اعترف مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 4/م أ-12، بأن الغرض من الرصد المنتظم ينبغي أن يتمثل في تيسير تقييم التقدم المحرز وتحديد الثغرات وتقييم فعالية تنفيذ إطار بناء القدرات ودعم استعراضه الشامل.
    Il n'avait pas pour but de modifier quelque autre convention internationale. UN وأفيد بأن الغرض من مشروع المادة ليس تعديل أي اتفاقية دولية أخرى.
    Il rappelle que l'objet de la Conférence d'examen du Traité n'est pas simplement d'éviter un cauchemar nucléaire, mais également d'édifier un monde plus sûr pour tous. UN 32 - وذكّر بأن الغرض من مؤتمر الاستعراض ليس تفادي كابوس نووي فقط، ولكن أيضا بناء عالم أكثر سلامة للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد