ويكيبيديا

    "بأن الفترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la durée
        
    • que la période
        
    • que le délai
        
    • le délai qui s
        
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Nous reconnaissons que la période qui fait l'objet du rapport a été extraordinaire pour le Conseil à de nombreux égards, et qu'elle a été exceptionnellement active. UN ونحن نقر بأن الفترة قيد الاستعراض كانت استثنائية بالنسبة للمجلس بعدد من الطرق وكانت مليئة بالأحداث بصورة فريدة.
    L'État partie rappelle que la période en question est couverte par le dispositif de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN وتذكر الدولة الطرف بأن الفترة المذكورة مشمولة بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونود تذكير الوفود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    Il est rappelé aux délégations que la durée de temps limite pour les déclarations est de 6 minutes. UN ونــود تذكيـــر الوفـــود بأن الفترة الزمنية المخصصة للبيانات هي 6 دقائق.
    L'État partie rappelle que la période en question est couverte par le dispositif de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن الفترة المذكورة مشمولة بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    À cet égard, le nouveau système proposé ne ferait qu'adapter la théorie à la pratique en considérant que la période couverte par le cadre de la coopération peut être différente de la période de planification des ressources. UN وبهذا الشكل، يضفي النظام المقترح الجديد طابعا رسميا على الممارسة المتبعة المتمثلة في الاعتراف بأن الفترة التي يغطيها إطار التعاون يمكن أن تختلف عن فترة تخطيط الموارد.
    Tout porte à croire que la période de transition sera brève, notamment si les obstacles entravant l'association de la Slovénie à l'Union européenne sont éliminés. UN وكل هذا يبعث على الاعتقاد بأن الفترة الانتقالية ستكون وجيزة، ولا سيما إذا ازيلت من طريقها العقبات التي تعوق مشاركة سلوفينيا في الاتحاد اﻷوروبي.
    Je suis convaincu que la période à venir permettra à tous les Burundais de contribuer à la transformation sociale et politique de leur pays. UN وعلى عكس ما حدث عام 2010، أظل مقتنعا أيضا بأن الفترة المقبلة ستشكل فرصة سانحة لجميع البورونديين ليساهموا في عملية التحول الاجتماعي والسياسي لبلدهم.
    D'autres décisions, cependant, ont déterminé que le délai raisonnable dans lequel devaient être dénoncés des vices latents avait commencé à courir au moment où l'acheteur aurait dû les découvrir, qu'il en ait ou non effectivement eu connaissance à ce moment-là. UN غير أن قرارات أخرى أفادت بأن الفترة المعقولة للإشعار بالعيوب المستترة تبدأ في الوقت الذي كان يفترض فيه بالمشتري ان يكتشف العيوب سواء كان هذا الأخير على علم بها فعلا عندها ام لا.
    Comme on le sait, l'établissement des rapports, spécialement sur la coordination, prend beaucoup de temps et exige beaucoup de travail, et le délai qui s'écoule entre la session d'organisation (février) et la session de fond (juillet) est trop court. UN فكما هو معلوم، فإن إعداد التقاريـــر، ولا سيما المتعلقة منها بالتنسيق، يتطلب وقتا طويلا وجهدا كبيرا علما بأن الفترة الفاصلـة بيـن الدورة التنظيمية )شباط/فبراير( والدورة الموضوعية )تموز/يوليه( قصيرة للغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد