ويكيبيديا

    "بأن القاعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la règle
        
    • que cette règle
        
    D'autre part, en ce qui concerne la formulation du projet, on pourrait penser que la règle générale dégagée par cette jurisprudence, c'est-à-dire que sauf dispositions conventionnelles spéciales, la nationalité se définit par une interprétation systématique du paragraphe 1 de l'article 3 rapproché de l'article 18. UN وفضلاً عن ذلك يمكن الاستنتاج من واقع لغة المشروع بأن القاعدة العامة المطروحة في أحكام قضائية وهي أن الجنسية يتم الحصول عليها من خلال تفسير منهجي للفقرة 1 من المادة 3 من المشروع الذي يقرأ بالاقتران مع المادة 18 باستثناء الاتفاقات الخاصة.
    Partant du fait que la règle de droit est générale et abstraite, il était normal que ce principe directeur soit consacré de manière probante dans la législation algérienne, à l'instar de toute autre législation. UN وانطلاقاً من المبدأ القائل بأن القاعدة القانونية قاعدة عامة مجردة، كان من الطبيعي أن يكرس هذا المبدأ التوجيهي بشكل قاطع في التشريع الجزائري، على غرار جميع التشريعات الأخرى.
    Les auteurs réitèrent les arguments déjà avancés pour démontrer que la règle attaquée constitue une discrimination visant les secrétaires du Service extérieur à l'âge de 60 ans, qui certes sont autorisés à rester dans la fonction publique, mais sont réaffectés à un poste de rang moins élevé et moins bien rémunéré, pour accomplir des tâches administratives, sans possibilité de promotion et sans appartenir au Service extérieur. UN ويكرر أصحاب البلاغ تأكيد حججهم بأن القاعدة المطعون فيها تشكل تمييزاً ضد العاملين بدرجة سكرتير في السلك الدبلوماسي الذين بلغوا الستين لأنهم، وإن كان يسمح لهم بالبقاء في الخدمة المدنية، فإنه يُعاد توزيعهم على منصب إداري من مستوى وأجر أدنى خارج السلك الدبلوماسي، وليست لديهم فيه أية فرصة في الترقية.
    Les auteurs réitèrent les arguments déjà avancés pour démontrer que la règle attaquée constitue une discrimination visant les secrétaires du Service extérieur à l'âge de 60 ans, qui certes sont autorisés à rester dans la fonction publique, mais sont réaffectés à un poste de rang moins élevé et moins bien rémunéré, pour accomplir des tâches administratives, sans possibilité de promotion et sans appartenir au Service extérieur. UN ويكرر أصحاب البلاغ تأكيد حججهم بأن القاعدة المطعون فيها تشكل تمييزاً ضد العاملين بدرجة سكرتير في السلك الدبلوماسي الذين بلغوا الستين لأنهم، وإن كان يسمح لهم بالبقاء في الخدمة المدنية، فإنه يُعاد توزيعهم على منصب إداري من مستوى وأجر أدنى خارج السلك الدبلوماسي، وليست لديهم فيه أية فرصة في الترقية.
    La CIJ a estimé à l’unanimité que cette règle faisait partie du droit coutumier et elle l’a présentée comme suit dans son avis consultatif : UN وقضت محكمة العدل الدولية بكامل هيئتها بأن القاعدة عرفية وأدرجتها في الفتوى على النحو التالي:
    Pour qu'une règle devienne une règle du droit coutumier, le vrai critère est l'opinio juris, à savoir le sentiment qu'ont les États que cette règle est obligatoire. UN ولكي تصبح قاعدةُ ما قانونا عُرفيا، فإن المعيار الحقيقي لذلك هو الاعتقاد بالإلزام، أي تولُّد الإحساس لدى الدول بأن القاعدة ملزمة.
    5.4 L'auteur rappelle que la règle en vertu de laquelle une plainte doit être déposée dans un délai de six mois à compter de la date de la dernière décision définitive ne s'applique pas au Comité. UN 5-4 ويذكّر صاحب البلاغ بأن القاعدة التي تقضي بتقديم الشكوى في غضون ستة أشهر من تاريخ صدور الحكم النهائي الأخير لا تسري على اللجنة.
    75. Il importe de mesurer que la règle relative aux blessures superflues ou aux souffrances inutiles vise principalement à protéger les combattants plutôt que la population civile. UN 75- ومن المهم الاعتراف بأن القاعدة المتعلقة بالإصابات الخفيفة أو المعاناة غير الضرورية هي قاعدة ترمي بالأساس إلى حماية المقاتلين بدلاً من السكان المدنيين.
    On a notamment dit que dès lors que, dans certains systèmes juridiques, une telle règle n'existait que pour les titres, il serait utile de préciser que la règle énoncée au paragraphe 25 s'appliquait également à des biens autres que les titres. UN فقد جاء في أحد الاقتراحات أنه، حيث أن تلك القاعدة موجودة في بعض النظم القانونية فيما يتعلق بالأوراق المالية فحسب، سيكون من المفيد التوضيح بأن القاعدة الواردة في الفقرة 25 تنطبق كذلك على موجودات غير الأوراق المالية.
    La Norvège recommande la prudence afin d'éviter que l'on puisse soutenir que la règle énoncée par l'article 23 ne joue pas à l'égard d'un traité appliqué à titre provisoire. UN 78 - ودعت النرويج إلى توخي الحذر من أجل تجنب الاستنتاج الذي يفيد بأن القاعدة الواردة في المادة 23 لا تسري على معاهدة يتم تطبيقها مؤقتا().
    M. Seth (Secrétaire de la Commission) répond que la règle évoquée par le représentant de la Fédération de Russie stipule que les projets de résolution doivent normalement être présentés dans toutes les langues officielles. UN 4 - السيد سيث (أمين اللجنة): رد بأن القاعدة التي يشير إليها ممثل الاتحاد الروسي تذكر أن مشاريع القرارات ينبغي عادة تقديمها بجميع اللغات الرسمية.
    29. M. AQUARONE (Pays-Bas) dit que sa délégation a eu l'impression que la règle relative à la limitation du temps de parole avait également été appliquée aux experts, aux rapporteurs et aux représentants spéciaux. UN ٢٩ - السيد آكوارون )هولندا(: قال إن لدى وفده انطباعا بأن القاعدة المتعلقة بتحديد مدة الكلام قد طبقت أيضا على الخبراء والمقررين والممثلين الخاصين.
    M. Deschamps (Canada) observe qu'il n'irait sans doute pas jusqu'à dire que la règle susmentionnée était nécessaire pour l'intégrité du système financier, mais il pouvait comprendre pourquoi il fallait s'assurer qu'un compte bancaire ou un dépôt en banque ne puissent être cédés sans le consentement de la banque dépositaire. UN 92- السيد ديشامب (كندا) قال إنه بينما لا يصل إلى حد القول بأن القاعدة السابقة الذكر ضرورية من أجل سلامة النظام المالي، فإن بإمكانه أن يرى الأساس المنطقي لكفالة عدم إمكانية إحالة حساب مصرفي أو وديعة مصرفية دون موافقة المصرف الوديع.
    58. M. Sigman (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation retire sa proposition de modification mais propose de tenir compte de la discussion dans le commentaire en expliquant que la règle ne s'applique qu'aux sûretés réelles mobilières grevant des biens meubles corporels pouvant faire l'objet d'une possession. UN 58- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفد بلده يسحب التعديل الذي اقترحه لكنه يقترح إيراد المناقشة في التعليق، مع الشرح بأن القاعدة تنطبق فقط على الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة الخاضعة للحيازة.
    2) Pour certains, on pouvait craindre que, dans sa version initiale, le chapeau, calqué sur les dispositions correspondantes de l'article 44 de la Convention de Vienne, donne l'impression que la règle par défaut était qu'il était mis fin à l'ensemble du traité ou que son application était suspendue à moins qu'il n'y ait des motifs de séparer des dispositions. UN 2) وقد أعرب عن القلق من أن الصيغة الأولى للفقرة التمهيدية التي كانت تستند إلى نظيرها في المادة 44 من اتفاقية فيينا، تولد انطباعاً بأن القاعدة العامة هي أن المعاهدة بأكملها تنهى أو تعلق ما لم تكن ثمة أسباب لفصل الأحكام.
    Il reconnaît néanmoins que cette règle devra être appliquée avec < < plus de souplesse et être adaptée en fonction de l'évolution des besoins. > > UN بيد أنه يعترف بأن القاعدة ينبغي أن تطبق " بكثير من المرونة والتكيف مع الاحتياجات المتغيرة " ().
    Dans un rapport qu'il lui a présenté à sa cinquantesixième session (A/C.5/56/12), le Secrétaire général a rappelé que cette règle avait été réaffirmée dans des résolutions ultérieures de l'Assemblée, et il a indiqué que < < conformément à ladite règle, dès leur parution dans les langues demandées, tous les documents officiels [étaient] publiés sur le Sédoc dans toutes les langues simultanément > > . UN وذكّر الأمين العام، في تقرير قدمه إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين (A/C.5/56/12)، بأن القاعدة الآنفة الذكر أُعيد تأكيدها في قرارات لاحقة للجمعية وخلص من ذلك إلى أن " الوثائق الرسمية تتاح على نظام الوثائق الرسمية بجميع اللغات في آن واحد حال صدورها باللغات المطلوبة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد