ويكيبيديا

    "بأن القضاء على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'élimination de
        
    • que l'élimination du
        
    • que l'éradication de
        
    • que pour éliminer
        
    • que la répression
        
    • que l'élimination des
        
    Les pays en développement doivent continuer à relever le niveau de vie de leur population tout en restreignant l'augmentation de leur empreinte écologique, et en reconnaissant que l'élimination de la pauvreté doit rester prioritaire. UN كما بات يجب على البلدان النامية مواصلة رفع المستويات المعيشية لسكانها والعمل كذلك على احتواء ما يترتب على ذلك من آثار، مع الاعتراف بأن القضاء على الفقر ما زال يشكل أولوية.
    Nous sommes tout à fait convaincus que l'élimination de la pauvreté et le développement durable sont liés et que ces deux objectifs peuvent être atteints ensemble. UN إننا مقتنعون تماما بأن القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة مترابطان،ويمكن الوصول إليهما معا.
    Ma délégation est convaincue que l'élimination de la pauvreté et de ses fléaux est vitale pour la stabilité socioéconomique. UN ووفد بلادي مقتنع بأن القضاء على الفقر والأمراض المتعلقة به حيوي للاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Sachant que l'élimination du colonialisme est l'une des priorités de l'Organisation pour la décennie commencée en 1990, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار هو إحدى أولويات المنظمة للعقد الذي بدأ في عام ١٩٩٠،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011،
    L'association pense que l'éradication de la pauvreté et de la faim en Arménie est subordonnée à l'autonomisation des femmes. UN ومن هذا المنطلق، فإن الرابطة تقول بأن القضاء على الفقر والجوع في أرمينيا يتوقف على تمكين المرأة.
    Le projet de résolution reconnaît que l'élimination de la pauvreté est un problème critique qui entrave la réalisation d'une croissance économique et d'un développement soutenus. UN ويسلم مشروع القرار بأن القضاء على الفقر يشكل تحدياً أساسياً لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg, les participants ont reconnu que l'élimination de la pauvreté était le principal défi du monde actuel et sont convenus d'un ensemble de mesures convergeant dans ce sens. UN وفي خطة تنفيذ جوهانسبرغ، سلم المشاركون بأن القضاء على الفقر يشكل أكبر تحد أمام العالم اليوم، واتفقوا على مجموعة من الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على كافة الأصعدة من أجل تناول هذه المشكلة.
    Au Nigéria, comme dans d'autres pays, on reconnaît que l'élimination de la pauvreté est essentielle pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثمة إدراك في نيجيريا، كما في بلدان أخرى، بأن القضاء على الفقر أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Considérant que l'élimination de la pauvreté généralisée et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels sont des objectifs liés l'un à l'autre, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر الواسع الانتشار، والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هدفان مترابطان،
    La Malaisie estime que l'élimination de la pauvreté doit être au centre de tous les efforts déployés pour renforcer le développement social. UN وتؤمن ماليزيا بأن القضاء على الفقر يجب أن يكون مركز جميع جهودنا في سبيل النهوض بالتنمية الاجتماعية.
    Mme Steiner se dit persuadée que l'élimination de ce phénomène est une condition préalable à la promotion de la femme. UN وأعربت عن اعتقادها الراسخ بأن القضاء على العنف ضد المرأة هو شرط أساسي للنهوض بها.
    Il existe une prise de conscience accrue du fait que l'élimination de la pauvreté est fondamentale pour renforcer la paix et réaliser un développement durable. UN وهناك وعي زائد بأن القضاء على الفقر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة.
    Reconnaissant que l'élimination de la violence à l'égard des femmes est indispensable à la réalisation de l'égalité des femmes et est une condition du respect intégral des droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأن القضاء على العنف ضد المرأة يعد أمرا لازما لتحقيق المساواة للمرأة وهو شرط يقتضيه الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان،
    14. Il convient de reconnaître que l'élimination de la pauvreté est un impératif éthique. UN ٤١ - ويجب التسليم بأن القضاء على الفقر هو ضرورة أخلاقية.
    Considérant que l'élimination de la pauvreté et la réalisation intégrale des objectifs fixés dans les domaines social et économique et dans celui de l'environnement, ainsi que la mise en oeuvre des stratégies s'y rapportant, sont interdépendantes, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تحقيق فهم أفضل ﻷسباب الفقر ونتائجه، وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر، وتحقيق الغايات والاستراتيجيات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية تحقيقا كاملا، هما هدفان مترابطان،
    Considérant que l'élimination de l'extrême pauvreté est un défi majeur de la mondialisation nécessitant des politiques coordonnées et suivies, qui soient décidées par les Gouvernements et mises en œuvre grâce à la coopération internationale, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يعتبر تحديا رئيسيا في عملية العولمة ويقتضي وضع سياسات منسقة ومتواصلة من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme a toujours été l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies et continue de l'être pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, UN وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001،
    À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, la communauté internationale a renouvelé son attachement au développement durable et souligné que l'éradication de la pauvreté était le premier défi à surmonter. UN ولقد جدد المجتمع الدولي في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة التزامه بتحقيق تلك التنمية، حيث أقر بأن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات في العالم.
    Néanmoins, nous sommes convaincus que pour éliminer totalement ces actes il faut faire des progrès réels aux niveaux politique et économique, et pas seulement au niveau de la sécurité. UN بيد أننا مقتنعون بأن القضاء على هذه اﻷعمال بالكامل يحتاج إلى تقدم جــدي على المستوى السياسي والاقتصادي وليس فقط علــى المستوى اﻷمني.
    Convaincus que la répression des actes de terrorisme international, y compris ceux dans lesquels des États sont impliqués directement ou indirectement, est un élément indispensable au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États, UN واقتناعا منها بأن القضاء على أعمال اﻹرهاب الدولي، بما فيها اﻷعمال التي تشترك فيها الدول مباشرة أو غير مباشرة، يمثل عنصرا أساسيا في صون السلم واﻷمن الدوليين، وسيادة الدول وسلامتها الاقليمية،
    Il y a près de 3 millions de mines sur notre territoire qui ont eu des conséquences tragiques pour nombre de nos citoyens. Tout cela doit nous rappeler que l'élimination des mines est une nécessité impérieuse. UN إن اﻷلغام المنشورة على أراضينا، ويبلغ عددها حوالي ثلاثة ملايين لغم، والمآسي الشخصية الناجمة عنها التي يعاني منها العديد من مواطنينا تذكرنا بأن القضاء على اﻷلغام البرية ضروري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد