ويكيبيديا

    "بأن القضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les questions
        
    • que les affaires
        
    • que les problèmes
        
    • aux questions qu'
        
    Il n'est pas surprenant que les questions relatives aux armes nucléaires figurent, une fois encore, en bonne place dans notre ordre du jour. UN وينبغي ألا يفاجأ أحد بأن القضايا المتعلقة بالأسلحة النووية تتصدر جدول أعمالنا مرة أخرى.
    Indépendamment de l'optique essentiellement humanitaire de la Convention, il convient de se rappeler que les questions abordées dans le cadre de la Conférence d'examen ont des incidences sur la sécurité et doivent être également envisagées d'un point de vue militaire. UN وبغض النظر عن منظور الاتفاقية الإنساني في الأساس، يجدر التذكير بأن القضايا التي تم تناولها في إطار المؤتمر الاستعراضي لها آثار على الأمن، ولذلك يتعين دراسة هذه القضايا أيضا من الزاوية العسكرية.
    Il est généralement reconnu que les questions relatives à la protection de la famille conditionnent la protection des réfugiés en général et que la protection de la famille réfugiée a le plus de chances d'être effective dans un cadre juridique. UN وكان هناك تسليم عام بأن القضايا المتعلقة بحماية الأسرة أساسية بالنسبة لحماية اللاجئين على وجه العموم، وأن حماية الأسر اللاجئة تتم على أفضل نحو ضمن الإطار الذي يستند إلى الحقوق.
    L'Experte indépendante a été informée que les affaires constitutionnelles étaient rares et portaient en général sur des questions électorales. UN وأخبرت الخبيرة المستقلة بأن القضايا الدستورية نادرة، وتتعلق عادة بمنازعات مرتبطة بمسائل انتخابية.
    Par ailleurs, le Canada est conscient que les problèmes rencontrés par les femmes sans domicile fixe peuvent être très différents de ceux touchant les hommes et les travaux de recherche entrepris dans ce domaine en tiennent compte. UN كذلك تسلم كندا بأن القضايا التي تواجه المرأة التي لا مأوى لها تختلف كثيراً عن تلك التي تواجه الرجل، والجهود البحثية في هذا المجال تأخذ هذا الأمر في الحسبان.
    Elle pense en outre comme la CDI que les questions que soulève la nationalité des personnes morales sont trop spécifiques et qu'il n'est pas évident, concrètement, qu'il faille leur donner une réponse. UN وقال إنه يشارك لجنة القانون الدولي الرأي أيضا بأن القضايا المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الاعتباريين هي قضايا محددة للغاية وأن الحاجة العملية لحلها لم تتضح بعد.
    Tous les New-Yorkais se joignent donc à moi pour se féliciter du fait que les questions qui occupent le monde seront examinées, et autant que faire se peut, réglées ici à New York, à l'Organisation des Nations Unies. UN وهكذا فإن كل أهالي نيويورك يشاطرونني السرور بأن القضايا التي تهم العالم سوف تناقش وسوف يجري حل أكبر عدد ممكن منها هنا في مدينة نيويورك، في اﻷمم المتحدة.
    Consciente que les questions concernant les forêts doivent être traitées de manière détaillée et holistique en tenant compte des valeurs et des questions écologiques, économiques et sociales, UN وإذ يقر بأن القضايا المتعلقة بالغابات يجب تناولها بصورة شاملة وجامعة، بما في ذلك القضايا والقيم البيئية، والاقتصادية، والاجتماعية،
    Les partenaires du développement indiquent que les questions qui se voient accorder une priorité bien déterminée dans le cadre plus vaste des plans nationaux de développement sont plus susceptibles d'intéresser des partenaires et d'attirer des financements. UN ويفيد الشركاء الإنمائيون بأن القضايا التي تولى الأولوية على نحو صريح كجزء من الخطط الإنمائية الوطنية الأوسع يمكن أن تكون أوفر حظاً في استقطاب الشركاء المهتمين والتمويل.
    Les participants ont généralement reconnu que les questions relatives à la santé sexuelle et procréative étaient complexes et influencées par des facteurs culturels, économiques et autres. UN وجرى التسليم بوجه عام في الجلسة بأن القضايا المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية معقدة وتتأثر بالعوامل الثقافية والاقتصادية وبغيرها من العوامل.
    De nombreux interlocuteurs, dont le Facilitateur, estiment que les questions relatives à ces deux processus, qui sont exposées dans le détail ci-dessous, doivent être abordées en même temps afin de ne donner à l'une ou l'autre des parties aucun prétexte pour ne pas s'acquitter de leurs obligations. UN وأفاد العديد من المحاورين، بمن فيهم الميسر، بأن القضايا المحيطة بهاتين العمليتين اللتين يرد شرحهما أدناه، يجب تناولها بشكل متزامن لكي لا يبقى لأي من الأحزاب أي حجة لعدم الوفاء بالتزاماته.
    Indépendamment de l'optique essentiellement humanitaire de la Convention, il convient de se rappeler que les questions abordées dans le cadre de la Conférence d'examen ont des incidences sur la sécurité et doivent être également envisagées d'un point de vue militaire. UN وبغض النظر عن منظور الاتفاقية الإنساني في الأساس، يجدر التذكير بأن القضايا التي تم تناولها في إطار المؤتمر الاستعراضي لها آثار على الأمن، ولذلك يتعين دراسة هذه القضايا أيضا من الزاوية العسكرية.
    Nous estimons que les questions touchant la sécurité ont une dimension universelle et appellent des réponses multilatérales dans un cadre de responsabilité collective. UN ونعتقد بأن القضايا المتصلة بالأمن الدولي هي قضايا ذات طابع عالمي وتتطلب حلولا متعددة الأطراف ضمن إطار من المسؤولية الجماعية.
    Le Représentant spécial est fermement convaincu que les questions d'intérêt public, même sensibles ou controversées, doivent être traitées et réglées par le dialogue et le débat, et non par les tribunaux. UN ويؤمن الممثل الخاص إيماناً راسخاً بأن القضايا المتعلقة بالصالح العام، بما فيها القضايا الحساسة أو المثيرة للجدل، ينبغي أن تُعالج وتُحل من خلال الحوار والمناقشة وليس عن طريق المحاكم.
    Conclusions 27. Nous sommes convaincus que les questions soulevées dans le présent document de travail, même si elles ne couvrent qu'en partie un domaine qui est vaste, méritent d'être approfondies. UN 27- إن واضعي هذه الورقة مقتنعان بأن القضايا التي أثيرت في ورقة العمل هذه تستحق المزيد من الاهتمام وإن كانت لا تتناول سوى جزء من مجال واسع.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que les affaires actuellement en souffrance concernent des lieux d'affectation autres que New York. UN وعند توجيه استفسار آخر، أبلغت اللجنة بأن القضايا المتأخرة تتصل بمراكز عمل أخرى غير نيويورك.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que les affaires actuellement en souffrance concernent des lieux d'affectation autres que New York. UN وعند توجيه استفسار آخر، أبلغت اللجنة بأن القضايا المتأخرة تتصل بمراكز عمل أخرى غير نيويورك.
    Il est important de noter que les affaires dont est saisie la Cour proviennent de toutes les parties du monde et portent sur des sujets très variés du droit international, apportant la preuve non seulement de l'universalité de la Cour mais aussi de sa spécialisation croissante. UN ومن المهم التنويه بأن القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية تأتي من جميع أنحاء العالم وتتعلق بمواضيع متنوعة في القانون الدولي، مما يدل ليس فقط على عالمية المحكمة وإنما أيضا على تخصصها المتنامي.
    Il est reconnu dans ce plan que les problèmes posés par l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or sont complexes et qu'il n'existe pas de solution unique applicable à tous les sites. UN وتُسلّم الخطة بأن القضايا التي يثيرها التعدين الحرفي على نطاق ضيق للذهب معقّدة وبأنه ليس هناك من أي حل واحد ينطبق على كافة المواقع.
    Le plan d'activité reconnaît que les problèmes posés par l'extraction minière artisanale et à petite échelle d'or sont complexes et qu'il n'existe pas de solution unique applicable à tous les sites UN وتعترف خطة العمل بأن القضايا التي يثيرها تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم معقدة وأنه لا يوجد حل وحيد يمكن تطبيقه على جميع المواقع.
    Il compte que les problèmes relatifs aux achats et à la gestion des marchés seront résolus rapidement et que les avenants aux marchés seront régularisés ou examinés avant que le Comité des commissaires aux comptes ne procède à sa prochaine vérification portant sur le plan-cadre d'équipement. UN واللجنة واثقة بأن القضايا المتصلة بإدارة المشتريات والعقود ستُحَل بصورة عاجلة، وأن حالات تعديل العقود ستُسوَّى أو تُستَعرض قبل أن يجري مجلس مراجعي الحسابات مراجعته المقبلة لحسابات المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Pour terminer, il a tenu à donner son assurance personnelle que le PNUD attachait la plus haute importance aux questions qu'il venait d'évoquer et leur accordait son attention en priorité. UN وفي الختام طمأن المجلس بأن القضايا التي تناولها هي في غاية اﻷهمية بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأنها تلقى عناية على سبيل اﻷولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد