ويكيبيديا

    "بأن القضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'affaire
        
    • que la question
        
    • que le problème
        
    • que la communication
        
    • cette affaire
        
    • que le dossier
        
    • qu'une affaire
        
    Il admet que l'affaire dure depuis 1995 et que son règlement a donc excessivement tardé sans que ce soit la faute de l'auteur. UN وهي تسلم بأن القضية معروضة منذ عام 1995 وأنها قد عرفت تأخيراً لا موجب لـه دون أن يكون لصاحب البلاغ ذنب فيه.
    L'auteur déclare par ailleurs qu'il n'est pas convaincu que l'affaire dont est actuellement saisie la Cour suprême soit absolument identique à la sienne. UN ويقول صاحب البلاغ كذلك إنه ليس مقتنعا بأن القضية المعروضة اﻵن على المحكمة العليا مماثلة تماما لقضيته.
    Le Gouvernement estime également que l'affaire est irrecevable car tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وتدفع الحكومة أيضاً بأن القضية غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    La République démocratique du Congo estime que la question israélo-palestinienne devrait constituer une préoccupation majeure de notre Organisation universelle. UN تؤمن جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن القضية الإسرائيلية الفلسطينية يجب أن تكون مصدر قلق كبير بالنسبة لمنظمتنا العالمية.
    Je voudrais également rappeler que la question soulevée est l'une de celles qui ont été traitées par la plénière de l'Assemblée générale, conformément à la procédure établie. UN وأود أيضا أن أذكـِّر بأن القضية التي أثيرت قضية كانت تبت فيها الجمعية العامة وفق الإجراءات المتبعة.
    De même, la difficile tâche consistant à surveiller la prolifération nucléaire nous rappelle que le problème crucial des armes de destruction massive constitue aujourd'hui le principal défi pour la paix et la stabilité internationale. UN كذلك، فالقضايا المتعلقة بالمهمة الصعبة المتمثلة في رصد الانتشار النووي تذكرنا بأن القضية الرئيسية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل تشكل أهم تحد للسلم والاستقرار الدولي في الوقت الراهن.
    L'État partie se borne à soutenir que la communication est dénuée de fondement sans étayer son argumentation. UN وأشار إلى أن رد الدولة الطرف اقتصر على إصدار بيان يفيد بأن القضية ليست لها أسس موضوعية، دون أن تدعم ادعاءاتها.
    Quand j'ai appelé d'Auckland, Zena Sami m'a dit que l'affaire était classée. Open Subtitles عندما اتصلت من اوكلاند اخبرتني زينا سامي بأن القضية مقفلة
    8. Dans des observations complémentaires en date du 21 octobre 2011, l'État partie fait valoir que l'affaire à laquelle la requérante renvoie, à savoir A. c. UN 8- في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دفعت الدولة الطرف بأن القضية التي أشارت إليها صاحبة الشكوى، أي أ.
    8. Dans des observations complémentaires en date du 21 octobre 2011, l'État partie fait valoir que l'affaire à laquelle la requérante renvoie, à savoir A. c. UN 8- في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دفعت الدولة الطرف بأن القضية التي أشارت إليها صاحبة الشكوى، أي أ.
    Plutôt que d'adopter encore une fois la même résolution, il demande au Comité de reconnaître que l'affaire se règlera uniquement en acceptant le fait que les habitants des îles Falkland forment un peuple qui possède des droits politiques inaliénables. UN وبدلا من اعتماد القرار نفسه مرة أخرى، طلب من اللجنة أن تقرّ بأن القضية لن تحل إلا من خلال قبول أن سكان جزر فولكلاند شعب يتمتع بحقوق سياسية غير قابلة للتصرف.
    Il a déploré que le Comité ait jugé nécessaire d'envoyer une lettre de blâme; sa délégation était d'avis que le Président de l'organisation avait exprimé des regrets sincères devant le Comité et que l'affaire aurait dû s'arrêter là. UN وعبَّر عن الأسف لإحساس اللجنة بضرورة إرسال رسالة التوبيخ للمنظمة وأعرب عن اعتقاد وفده بأن القضية كان ينبغي اعتبارها منتهية عقب تقديم رئيس المنظمة اعتذارا صادقا أمام اللجنة.
    Nous réaffirmons en outre notre conviction que la question de Palestine est au coeur du problème du Moyen-Orient. UN كما أننا نؤكد مرة أخرى إيماننا بأن القضية الفلسطينية هي لب مشكلة الشرق اﻷوسط.
    La Chine a toujours estimé que la question de Palestine était au coeur de la question du Moyen-Orient. UN وتؤمن الصين دائما بأن القضية الفلسطينية هي جوهر قضية الشرق اﻷوسط.
    Mais il était admis que la question soulevait de graves et difficiles problèmes, par exemple la durée limitée de protection des créations et inventions, à l'expiration de laquelle celles-ci tombaient dans le domaine public et pouvaient être gratuitement utilisées par l'humanité entière. UN غير أنه تم الإقرار بأن القضية تثير مسائل معقدة وصعبة مثل قصر الفترة التي تتمتع فيها الابتكارات والاختراعات بحماية والتي تصبح هذه الابتكارات والاختراعات بعد تلك الفترة ملكاً عاماً وقابلة للاستخدام بحرية من جانب البشرية بكاملها.
    Nous nous félicitons que les négociateurs aient indiqué que la question de Palestine pourrait être réglée rapidement, et nous voudrions réitérer notre plein appui au dialogue pacifique en cours en tant que moyen de parvenir à un règlement juste et global. UN ونرحب بما بدر من المفاوضين بأن القضية الفلسطينية يمكن أن تحل في المستقبل القريب، ونود أن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا الكامل للحوار السلمي الجاري كوسيلة لتحقيق تسوية عادلة وشاملة.
    4.10 Pour ce qui est de la question de la réparation, l'État partie déclare que le problème n'a pas été porté devant les tribunaux danois et qu'en conséquence, le requérant n'a pas épuisé les recours internes. UN 4-10 أما فيما يتعلق بمسألة التعويضات، فتحتج الدولة الطرف بأن القضية لم ترفع أمام المحاكم الدانمركية ولذا فإن صاحب الالتماس لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية.
    Il semblerait que le problème essentiel ne soit pas le manque de ressources financières mais plutôt les difficultés rencontrées pour mobiliser celles qui sont disponibles. UN ٢٩ - وثمة افتراض بأن القضية اﻷساسية ليست نقص الموارد المالية، بل إنها تتمثل في الصعوبات التي تعترض سبيل تعبئة الموارد المالية المتاحة.
    L'État partie se borne à soutenir que la communication est dénuée de fondement sans étayer son argumentation. UN وأشار إلى أن رد الدولة الطرف اقتصر على إصدار بيان يفيد بأن القضية ليست لها أسس موضوعية، دون أن تدعم ادعاءاتها.
    D'après les informations, cette affaire avait été portée devant les tribunaux militaires. UN وأفيد بأن القضية قد رفعت أمام المحاكم العسكرية.
    4.14 Pour ce qui est des griefs de violation du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte, l'État partie objecte que le dossier a été envoyé au tribunal le 1er octobre 2002. UN 4-14 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد، فإن الدولة الطرف تدفع بأن القضية الجنائية أُرسلت إلى المحكمة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Il appartient à un juge de première instance, de déclarer, d'office ou à la demande du ministère public, qu'une affaire est particulièrement complexe. UN ويجب أن يَصدر قرار بأن القضية معقدة بصورة استثنائية من قاض محكمة أول درجة، بحكم منصبه أو بناء على طلب الادعاء العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد