ويكيبيديا

    "بأن القطاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le secteur
        
    • qu'un secteur
        
    On a cependant constaté récemment que le secteur non structuré n'est pas monolithique. UN بيد أنه اعتُرف مؤخرا بأن القطاع غير النظامي ليس شيئا واحدا متآلفا.
    On a cependant constaté récemment que le secteur non structuré n'est pas monolithique. UN بيد أنه اعتُرف مؤخرا بأن القطاع غير النظامي ليس شيئا واحدا متآلفا.
    Nous pensons également que le secteur public compte sur des étudiants formés selon les principes d'une éducation complète. UN ونحن نؤمن بأن القطاع العام يعتمد على تكوينٍ للطلاب يأخذ بعين الاعتبار مبادئ التربية الشاملة والمتكاملة.
    Elle a par conséquent élargi la portée de son analyse, reconnaissant que le secteur privé structuré ne représente qu'un faible pourcentage des acteurs participant à la fourniture de services. UN ولذلك عمدت في تحليلها إلى توسيع أطراف الموضوع مقرة بذلك بأن القطاع الخاص الرسمي لا يمثل سوى نسبة ضئيلة من الأطراف المشاركة في تقديم الخدمة.
    Nous sommes conscients qu'un secteur privé dynamique et intégré, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur les plans social et environnemental, est un instrument précieux pour stimuler la croissance économique, réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable. UN 268 - ونسلم بأن القطاع الخاص الحيوي المتسم بالكفاءة الذي يسع الجميع ويتحمل مسؤولياته الاجتماعية والبيئية يعد أداة ذات شأن يمكن أن تسهم إسهاما بالغ الأهمية في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Ce débat peut en outre donner à penser que le secteur privé est largement dominé par les sociétés transnationales, ce qui n'est pas le cas actuellement. UN وبالإضافة إلى ذلك تعطي المناقشات أحياناً انطباعاً بأن القطاع الخاص يقع في معظمه تحت سيطرة الشركات عبر الوطنية.
    En revanche, les Parties non visées à l'annexe I ont répondu que le secteur privé ne représentait qu'un mécanisme parmi de nombreux autres. UN وردت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، على خلاف ذلك، بأن القطاع الخاص ليس إلا آلية واحدة من آليات كثيرة.
    Il va de soi que, au Ghana, nous sommes convaincus que le secteur privé a un rôle important à jouer afin de promouvoir le développement durable. UN ومن نافلة القول إننا في غانا على اقتناع بأن القطاع الخاص يضطلع بدور رئيسي في تعزيز التنمية المستدامة.
    Il est simpliste d'affirmer que le secteur public est mieux placé que le secteur privé pour obtenir des résultats. En effet, chacun a un rôle à jouer, selon le contexte. UN وأضاف أنه يدخل في باب التبسيط القول بأن القطاع العام أفضل في تحقيق النواتج من القطاع الخاص، فلكل منهما دور يقوم به اعتمادا على السياق.
    8. Quels qu'en soient les arguments théoriques, l'hypothèse selon laquelle le secteur privé est plus efficace que le secteur public est manifestement fausse comme cela a été démontré bien avant la crise économique de 2008. UN وبغض النظر عن الحجج النظرية، فقد اتضح بصورة جلية، خطأ الفرضية القائلة بأن القطاع الخاص يعمل بطريقة أكثر كفاءة من القطاع العام قبل حدوث الأزمة الاقتصادية في عام 2008 بوقت طويل.
    Considérant que le secteur non structuré est, dans les pays en développement, une importante source d’activité et d’emploi pour les femmes et qu’il faut améliorer la collecte des données sur l’importante contribution de ce secteur, UN وإذ تسلم بأن القطاع غير الرسمي مصدر رئيسي لتنظيم المشاريع من أجل المرأة ولعمل المرأة في البلدان النامية، وبأنه ينبغي تحسين عملية جمع البيانات عن اﻹسهام الهام الذي يقدمه هذا القطاع،
    26. Une stratégie exemplaire de développement des entreprises avait également été suivie à Maurice, où le Gouvernement avait très tôt pris conscience que le secteur privé était un moteur de la croissance économique. UN 26- وثمة مثال آخر من أمثلة الاستراتيجيات الناجحة في مجال تنمية المشاريع يتعلق بموريشيوس حيث سلمت الحكومة في مرحلة مبكرة بأن القطاع الخاص هو محرك للنمو الاقتصادي.
    Convaincue que le secteur privé doit jouer le rôle de locomotive dans le développement industriel des États africains, UN " واقتناعا منه بأن القطاع الخاص يجب أن يؤدي دور قوة من القوى المحركة للتنمية الصناعية لافريقيا،
    Convaincue que le secteur privé doit, dans le processus mondial de libéralisation de l’économie, jouer le rôle de locomotive du développement industriel des États africains, UN واقتناعا منه بأن القطاع الخاص يجب أن يؤدي، في عملية تحرير الاقتصاد العالمي، دور قوة من القوى المحركة للتنمية الصناعية لافريقيا،
    Considérant que le secteur non structuré constitue dans les pays en développement une importante source d'activités et d'emplois pour les femmes et qu'il faut améliorer la collecte de données sur l'importante contribution de ce secteur, UN وإذ تسلم بأن القطاع غير الرسمي مصدر رئيسي لتنظيم المشاريع ولعمل المرأة في البلدان النامية، وبأن جمع البيانات عن إسهامها الهام ينبغي أن يتحسن،
    S'il est vrai que le secteur privé est celui qui contribue en premier à ce développement, les gouvernements ont pour leur part un rôle important à jouer en créant le climat nécessaire à cet égard, en particulier dans l'agriculture et le tertiaire. UN ومع التسليم بأن القطاع الخاص هو المساهم اﻷول في التنمية القطاعية، فإن للحكومات دورا هاما تؤديه في تهيئة المناخ المواتي الذي يتيح للتنمية القطاعية الازدهار، ولا سيما في قطاعي الزراعة والخدمات.
    S'il est vrai que le secteur privé est celui qui contribue en premier à ce développement, les gouvernements ont pour leur part un rôle important à jouer en créant le climat nécessaire à cet égard, en particulier dans l'agriculture et le tertiaire. UN ومع التسليم بأن القطاع الخاص هو المساهم اﻷول في التنمية القطاعية، فإن للحكومات دورا هاما تؤديه في تهيئة المناخ المواتي الذي يتيح للتنمية القطاعية الازدهار، ولا سيما في قطاعي الزراعة والخدمات.
    Considérant que le secteur non structuré constitue dans les pays en développement une importante source d'activités et d'emplois pour les femmes et qu'il faut améliorer la collecte de données sur l'importante contribution de ce secteur, UN وإذ تسلم بأن القطاع غير الرسمي مصدر رئيسي لتنظيم المشاريع من أجل المرأة ولعمل المرأة في البلدان النامية، وبأنه ينبغي تحسين عملية جمع البيانات عن اﻹسهام الهام الذي يقدمه هذا القطاع،
    S'il est vrai que le secteur privé est celui qui contribue en premier à ce développement, les gouvernements ont pour leur part un rôle important à jouer en créant le climat nécessaire à cet égard, en particulier dans l'agriculture et le tertiaire. UN ومع التسليم بأن القطاع الخاص هو المساهم اﻷول في التنمية القطاعية، فإن للحكومات دورا هاما تؤديه في تهيئة المناخ المواتي الذي يتيح للتنمية القطاعية الازدهار، ولا سيما في قطاعي الزراعة والخدمات.
    Nous reconnaissons que le secteur privé est un acteur important de la coopération pour le développement en partenariat avec le secteur public et d'autres parties prenantes, comme le souligne le chapitre II.E de ce présent communiqué. UN 16 - ونعترف بأن القطاع الخاص طرف فاعل هام في التعاون الإنمائي في شراكة مع القطاع العام وأصحاب المصلحة الآخرين، على النحو المبين في الفرع ثانيا - هاء من هذا البيان.
    Nous sommes conscients qu'un secteur privé dynamique et intégré, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur les plans social et environnemental, est un instrument précieux pour stimuler la croissance économique, réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable. UN 268 - ونسلم بأن القطاع الخاص الحيوي المتسم بالكفاءة الذي يسع الجميع ويتحمل مسؤولياته الاجتماعية والبيئية يعد أداة ذات شأن يمكن أن تسهم إسهاما بالغ الأهمية في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد