Il prend note du fait que le Comité consultatif a recommandé de réduire ce montant brut à 143 millions de dollars. | UN | وأحاط علما بأن اللجنة الاستشارية كانت قد أوصت بتخفيض هذا المبلغ الى مبلغ إجماليه قدره ١٤٣ مليون دولار. |
Elles ont décidé que le texte suivant serait inclus dans la résolution dès qu'il serait confirmé que le Comité consultatif était en mesure d'examiner le rapport : | UN | وتم التوصل الى اتفاق بشأن اقتراح سيكون جزءا من القرار متى أعطى التأكيد بأن اللجنة الاستشارية ستكون قادرة على استعراض التقرير. وفيما يلي نص الاقتراح: |
Il a informé le Comité que le Comité consultatif des remises de peine n’avait pas recommandé la libération de M. Pinto car, selon un rapport du travailleur social qui s’occupait de lui, son comportement paraissait militer contre une telle remise en liberté. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن اللجنة الاستشارية المعنية بسلطة العفو لم توص باﻹفراج عن السيد بنتو في موعد مبكر، ﻷن سلوكه، وفقا لتقرير قدمه موظف رعاية، يدعو فيما يبدو الى عدم اﻹفراج عنه. |
Rappelant que le Comité consultatif a indiqué que c'était là une question de fond que devrait trancher l'Assemblée générale, l'orateur espère que ce poste sera créé avant le prochain cycle budgétaire. | UN | وبعد التذكير بأن اللجنة الاستشارية قد أوضحت أن ذلك الأمر مسألة من مسائل السياسة العامة التي تقررها الجمعية العامة، أعرب عن أمله في أن تُنشأ الوظيفة قبل دورة الميزانية المقبلة. |
458. Ayant appris que la Commission consultative des grâces avait confirmé la sentence de mort après le rejet des recours formés par les prisonniers devant la Cour suprême, la Rapporteuse spéciale a instamment demandé au Gouvernement d'accorder sa clémence aux condamnés et de commuer leur peine en vue d'introduire un moratoire permanent sur les exécutions dans ce pays. | UN | 458- وعل إثر إبلاغ المقررة الخاصة بأن اللجنة الاستشارية المعنية بمنح العفو قد أيدت أحكام الإعدام بعد أن رفضت المحكمة العليا طعون السجناء حثت المقررة الخاصة الحكومة على منح العفو وتخفيف هذه الإعدامات بغية الإعلان عن وقف دائم للإعدامات في البلد. |
S'agissant de la célébration de la Décennie des Nations Unies par le droit international, je suis heureux de faire savoir à l'Assemblée que le Comité consultatif oeuvre activement à la réalisation des objectifs fixés pour cette Décennie. | UN | وفيما يتعلق بالاحتفال بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، يسرني أن أعلم الجمعية بأن اللجنة الاستشارية تعمل اﻵن بنشاط من أجل تحقيق اﻷهداف المحددة لهذا العقد. |
En outre, l'on se souviendra que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a autorisé le Secrétaire général à engager des dépenses en vue de financer le fonctionnement du Tribunal en 1993. | UN | وعلاوة على ذلك، يجدر التذكير بأن اللجنة الاستشارية لمسائل اﻹدارة والميزانية أذنت لﻷمين العام بالدخول في التزامات تتعلق باحتياجات المحكمة في ١٩٩٣. |
Je voudrais rappeler aux délégations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission ont besoin de temps pour examiner les incidences sur le budget- programme des projets de résolution avant que l'Assemblée ne puisse se prononcer sur ces derniers. | UN | واسمحوا لي بتذكير الوفود بأن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة تحتاجان إلى وقت لاستعراض الآثار التي ترتبها مشاريع القرارات على الميزانية البرنامجية قبل أن تبت الجمعية فيها. |
Premièrement, au paragraphe 10, on peut y lire que le Comité consultatif " recommande une réduction des prévisions de dépenses " , soit l'inverse de ce qui est dit dans la version anglaise, que le Président du Comité a confirmé. | UN | وقال إن الخطأ الأول يرد في الجملة الأولى من الفقرة 10 التي تفيد، خلافا للأصل الانكليزي وعلى النحو الذي أكده شفويا رئيس اللجنة، بأن اللجنة الاستشارية توصي بتخفيض تقديرات المرحلة الثانية. |
Le rapport avait été présenté au Comité consultatif pour examen, mais le secrétariat avait été informé que le Comité consultatif ne publierait pas son rapport pour la présente session. | UN | وقُدم التقرير إلى اللجنة الاستشارية لاستعراضه، ولكن اﻷمانة أبلغت بأن اللجنة الاستشارية لن تصدر تقريرها ﻷغراض الدورة الحالية. |
Il est bon de rappeler que le Comité consultatif juridique afro-asiatique a été le résultat concret de la Conférence historique de Bandung qui a donné un élan aux aspirations légitimes des peuples d'Asie et d'Afrique à la création d'un ordre juridique international plus juste et plus démocratique. | UN | ومن المناسب التذكير بأن اللجنة الاستشارية جاءت نتيجة ملموسة لمؤتمر باندونغ التاريخي الذي أعطى قوة دفع للمطمح المشروع للشعوب اﻵسيوية واﻷفريقية بشأن إيجاد نظام قانوني دولي أكثر عدالة وأكثر ديمقراطية. |
Il est rappelé à ce propos que le Comité consultatif avait demandé au Secrétaire général de lui fournir des informations et des pièces justificatives à jour détaillées dans son prochain rapport. | UN | ويجدر بالتذكير بأن اللجنة الاستشارية طلبت في هذا الصدد تقديم معلومات ومبررات شاملة مستكملة في تقرير اﻷداء التالي لﻷمين العام. |
Ayant demandé des précisions, il a été informé que le Comité consultatif indépendant n'avait pas tenu compte de l'environnement particulier dans lequel la MINURCAT opère. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن اللجنة الاستشارية المستقلة لم تأخذ في الحسبان البيئة المحددة التي تعمل فيها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
Le Bureau a été informé par le Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) que le Comité consultatif ne serait pas en mesure d'examiner ces documents en profondeur ni de soumettre un rapport d'ensemble à temps pour que la Cinquième Commission puisse le prendre en considération. | UN | وأضاف أن رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد أبلغ المكتب بأن اللجنة الاستشارية لن يمكنها النظر في هذه التقارير بصورة معمقة، أو تقديم تقرير شامل في موعد يسمح للجنة الخامسة بالنظر فيه. |
Dans son deuxième rapport annuel, la Commission avait informé l'Assemblée générale que le Comité consultatif pour les questions d'ajustement (CCPQA) serait composé de six membres, dont un membre de la Commission qui serait président de droit du Comité. | UN | 6 - أعلمت اللجنة الجمعية العامة في تقريرها السنوي الثاني بأن اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل ستتكون من ستة أعضاء، من ضمنهم أحد أعضاء اللجنة الذي سيتولى منصب رئيس اللجنة بحكم وظيفته. |
Je rappelle aux délégations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission doivent disposer de suffisamment de temps pour examiner les incidences d'un projet de résolution sur le budget-programme. | UN | وأود أن أذكر الوفود بأن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة تحتاجان إلى وقت كاف لاستعراض الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية لمشروع أي قرار. |
Le Groupe de Rio n'approuve pas les recommandations du Comité consultatif concernant la réduction des coûts afférents à la rotation des contingents militaires et se dit surpris que le Comité consultatif n'ait pas évoqué la question de la réduction des frais de transport d'équipement. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو لا تؤيد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تخفيض التكاليف المتعلقة بتناوب الوحدات العسكرية، وقد فوجئت بأن اللجنة الاستشارية لم تُشر إلى تخفيضات في تكاليف نقل المعدات. |
L'orateur rappelle également que le Comité consultatif a été informé que le montant concerné, pouvant atteindre 6 794 700 dollars, pourrait s'avérer moins élevé à l'issue des discussions et négociations auxquelles le Secrétaire général fait référence. | UN | وذكّر أيضا بأن اللجنة الاستشارية أحيطت علما بأن المبلغ المعني وقدره 700 794 6 دولار، ربما يقلّ عن ذلك في ضوء ما ستسفر عنه المناقشات والمفاوضات التي أشار إليها الأمين العام. |
Sa délégation estime que le Comité consultatif a outrepassé son pouvoir en recommandant que le groupe des enseignements tirés des missions soit aboli alors que ce groupe exerce une activité relevant du mandat du Département des opérations de maintien de la paix qui est essentiel à la promotion et au maintien de l'efficacité de ces opérations. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن اللجنة الاستشارية قد تجاوزت سلطتها عندما أوصت بإلغاء وحدة العبر المستخلصة؛ فهذه الوحدة تضطلع بأحد أنشطة إدارة عمليات حفظ السلام المأذون بها، الحساس بالنسبة لتعزيز الكفاءة في هذه العمليات والاستمرار فيها. |
435. Par ailleurs, le secrétariat a informé le Conseil d'administration que le Comité consultatif, n'étant pas en session, n'avait pas été en mesure d'examiner les projets de résolution révisés. | UN | ٤٣٥ - وقامت اﻷمانة بإحاطة المجلس علما بأن اللجنة الاستشارية ليست في حالة انعقاد، ولذلك لم تتمكن من استعراض مشاريع القرارات المنقحة المقترحة. |
Amnesty International fait savoir que la Commission consultative pour la qualification des disparitions forcées, des exécutions politiques et des victimes d'emprisonnement politique et de torture, dont les travaux se sont déroulés de février 2010 à août 2011, a confirmé 5 cas supplémentaires de disparition forcée, 25 exécutions politiques et 9 795 cas de torture commis entre 1973 et 1990. | UN | 36- أفادت منظمة العفو الدولية بأن اللجنة الاستشارية المعنية بتحديد حالات الاختفاء القسري وحالات الإعدام السياسي وضحايا السجن السياسي والتعذيب، التي باشرت أعمالها منذ شباط/فبراير 2010 حتى آب/أغسطس 2011، قد أكدت وجود خمس حالات اختفاء قسري أخرى، و25 حالة قتل سياسي، و795 9 حالة تعذيب ارتُكبت في الفترة ما بين عامي 1973 و1990. |
Les Inspecteurs ont été informés que le CCIQA possédait l'expertise et les aptitudes nécessaires pour exercer certaines fonctions relatives aux auditeurs externes qui sont généralement attribuées aux comités d'audit, si l'Assemblée générale souhaitait qu'il s'acquitte de ces fonctions. | UN | وقد أُبلغ المفتشون بأن اللجنة الاستشارية لديها من الخبرات والقدرات ما يمكنها من أداء بعض الوظائف التي تتعلق بعمل مراجعي الحسابات الخارجيين، والتي تُسند عادة إلى لجان مراجعة الحسابات، إذا كانت الجمعية العامة ترغب في أن تقوم اللجنة الاستشارية بتلك الوظائف. |