ويكيبيديا

    "بأن اللجنة المعنية بحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Comité des droits de l
        
    À ce propos, le conseil fait valoir que le Comité des droits de l'homme n'est pas lié par les complexités de la Constitution canadienne qui ont amené la Cour suprême à conclure comme elle l'a fait. UN وفي هذا الخصوص يحاجج المحامي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غير ملزمة بدقائق الدستور الكندي التي أفضت إلى ما خلصت إليه المحكمة العليا.
    Il a également informé les participants que le Comité des droits de l'homme envisageait d'examiner son utilisation de la procédure simplifiée en 2015. UN وأبلغَ الاجتماع كذلك بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعتزم أن تستعرض في عام 2015 استخدامها للإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    Il y a lieu de rappeler que le Comité des droits de l'homme, dans ses communications 1321/2004 et 1322/2004, a déclaré sans ambiguïté ce qui suit: UN ويتعين التذكير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعلنت بشكل لا لبس فيه، في بلاغيها 1321/2004 و1322/2004 ما يلي:
    Il rappelle que le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture ont régulièrement soutenu que les allégations du requérant doivent être dûment prises en considération lorsque l'État partie ne fournit pas de preuves ou d'explications contradictoires. UN ويذّكر بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب أكدتا دائماً أنه ينبغي مراعاة ادعاءات صاحب الشكوى على النحو الواجب عندما لا تقدم الدولة الطرف أدلة أو توضيحات تناقض ادعاءات صاحب الشكوى.
    Il rappelle que le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture ont régulièrement soutenu que les allégations du requérant doivent être dûment prises en considération lorsque l'État partie ne fournit pas de preuves ou d'explications contradictoires. UN ويذّكر بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب أكدتا دائماً أنه ينبغي مراعاة ادعاءات صاحب الشكوى على النحو الواجب عندما لا تقدم الدولة الطرف أدلة أو توضيحات تناقض ادعاءات صاحب الشكوى.
    En outre, l'Ouzbékistan reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour examiner les communications individuelles soumises par les citoyens ouzbeks. UN وعلاوة على ذلك، تعترف أوزبكستان بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مختصة بالنظر في البلاغات الفردية التي يقدمها إليها المواطنون الأوزبكيون.
    Se félicitant que le Comité des droits de l'enfant attache une attention particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs et qu'il ait formulé des recommandations concrètes concernant l'amélioration des systèmes de justice pour mineurs, par l'action du Secrétariat et des autres organismes des Nations Unies pertinents, y compris en fournissant des services consultatifs et une coopération technique, UN وإذ يرحب بأن اللجنة المعنية بحقوق الطفل تعلق أهمية خاصة على مسألة إدارة قضاء اﻷحداث وأنها قدمت توصيات محددة بشأن تحسين نظم قضاء اﻷحداث، من خلال تدابير تتخذها اﻷمانة العامة وسائر كيانات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني،
    En ce qui concerne les renvois systématiques aux travaux d'autres organes conventionnels et la production d'observations générales communes, d'autres organes conventionnels avaient le sentiment que le Comité des droits de l'homme faisait obstacle à l'action conjointe, mais le Président leur a indiqué qu'il ferait au contraire son possible pour suivre les recommandations. UN أما فيما يتعلق بالإحالة المرجعية المنهجية وبالتعليقات العامة المشتركة، فقد مالت هيئات معاهدات أخرى إلى الاعتقاد بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقف عائقاً أمام العمل المشترك، لكنه أجاب بالقول إن اللجنة ستعمل كل ما بوسعها من أجل تنفيذ التوصيات.
    24. Au sujet de la notion de privation arbitraire, il convient de rappeler que le Comité des droits de l'homme a précisé le sens d'< < arbitraire > > dans le contexte du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 24- وفيما يتعلق بمفهوم الحرمان التعسفي، ينبغي التذكير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سلطت الضوء على معنى مفهوم " التعسفي " في سياق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    43. Enfin, M. Schabas a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait examiné la question de la protection du droit à la vie dans le contexte d'un conflit armé, dans son Observation générale no 6. UN 43- وأخيراً، ذكّر السيد شاباز بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد تناولت في تعليقها العام رقم 6 موضوع حماية الحق في الحياة في سياق النزاع المسلح.
    Nous ne partageons pas l'idée que le Comité des droits de l'homme doit attendre qu'une personne soit privée de la vie avant de pouvoir légitimement conclure que le droit à la vie inhérent à la personne n'a pas été protégé comme le prescrit l'article 6 du Pacte. UN نحن لا نوافق على الرأي القائل بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يجب أن تنتظر إلى أن يُحرم شخص من حياته حتى يتسنّى لها الخلوص بشكل مشروع إلى عدم كفالة الحماية لحقه الأصيل في الحياة المنصوص عليه في المادة 6 من العهد.
    Nous ne partageons pas l'idée que le Comité des droits de l'homme doit attendre qu'une personne soit privée de la vie avant de pouvoir légitimement conclure que le droit à la vie inhérent à la personne n'a pas été protégé comme le prescrit l'article 6 du Pacte. UN نحن لا نوافق على الرأي القائل بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يجب أن تنتظر إلى أن يُحرم شخص من حياته حتى يتسنّى للجنة إلى الخلوص بشكل مشروع عدم حماية الحق الملازم للشخص في الحياة، على النحو الموصوف في المادة 6 من العهد.
    L'observation générale no 29 donne à penser que le Comité des droits de l'homme est conscient du problème. UN ويوحي التعليق العام رقم 29 بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تدرك هذه المشكلة(64).
    Le Ministre a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait examiné le cinquième rapport périodique de la Tunisie quelques semaines auparavant et s'est félicité que le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel passe en revue les contributions de la Tunisie aux mécanismes du Conseil des droits de l'homme. UN وذكّر الوزير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد نظرت منذ بضعة أسابيع في تقرير تونس الدوري الخامس ورحب بالمناقشة التي أجراها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بخصوص مساهمات تونس في آليات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    Le Ministre a rappelé que le Comité des droits de l'homme avait examiné le cinquième rapport périodique de la Tunisie quelques semaines auparavant et s'est félicité que le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel passe en revue les contributions de la Tunisie aux mécanismes du Conseil des droits de l'homme. UN وذكّر الوزير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد نظرت منذ بضعة أسابيع في تقرير تونس الدوري الخامس ورحب بالمناقشة التي أجراها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل بخصوص مساهمات تونس في آليات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    Il convient de rappeler à ce sujet que le Comité des droits de l'homme a déjà considéré qu'une différence de traitement ne constituait pas en ellemême une discrimination si elle était justifiée par des motifs raisonnables et objectifs et répondait à un objectif légitime au regard du Pacte. UN وأضاف أنه ينبغي التذكير، في هذا الصدد، بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سبق أن أقرت بأن المعاملة المختلفة لا تشكل تمييزاً في حد ذاتها إن كانت مبررة بأسباب معقولة وموضوعية وكانت تلبي هدفاً مشروعاً في إطار العهد.
    Il est également important de souligner que le Comité des droits de l'homme a rappelé que < < le droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial est un droit absolu qui ne souffre aucune exception > > 22. UN ومن المهم أيضاً التنويه بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد ذكَّرت بأن " حق الشخص في أن تقوم محكمة مستقلة ومحايدة بمحاكمته هو حق مطلق ولا يسمح بأي استثناء منه " ().
    Il est également important de souligner que le Comité des droits de l'homme a rappelé que < < le droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial est un droit absolu qui ne souffre aucune exception. > > . UN ومن المهم أيضاً التنويه بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد ذكَّرت بأن " حق الشخص في أن تقوم محكمة مستقلة ومحايدة بمحاكمته هو حق مطلق ولا يسمح بأي استثناء منه " ().
    Il est également important de souligner que le Comité des droits de l'homme a rappelé que < < le droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial est un droit absolu qui ne souffre aucune exception > > . UN ومن المهم أيضاً التنويه بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد ذكّرت بأن " حق الشخص في أن تقوم محكمة مستقلة ومحايدة بمحاكمته هو حق مطلق ولا يسمح بأي استثناء منه " (25).
    À cet égard, le Rapporteur spécial aimerait rappeler à l'Assemblée générale que le Comité des droits de l'homme a estimé que la pratique des disparitions forcées peut être considérée comme une forme de torture, tant pour la victime que pour ses proches. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص تذكير الجمعية العامة بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد رأت أن ممارسة الإخفاء تشكل شكلا من أشكال التعذيب بالنسبة للضحية وللأقارب(21).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد