ويكيبيديا

    "بأن اللجنة الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Commission nationale
        
    • que le Comité national
        
    • la Commission nationale de
        
    La délégation a aussi indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme avait la possibilité de faire des visites inopinées dans tous les lieux de détention à travers le pays. UN وأفاد الوفد أيضاً بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يمكنها القيام بزيارات فجائية لأماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد.
    Le gouvernement a déclaré que la Commission nationale des droits de l'homme procédait à une enquête. UN وأَبلغت الحكومة بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تقوم بإجراء تحقيق في هذا الشأن.
    Dans une communication ultérieure, il a déclaré que la Commission nationale des droits de l'homme avait imputé la responsabilité de la mort de Reyes Penagos à des policiers de l'Etat du Chiapas. UN وفي رسالة تحديث لاحقة، أفيد بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وجدت أن ضباط الشرطة في ولاية شياباس مسؤولون عن وفاة رايس بيناغوس.
    Ces représentants ont indiqué que le Comité national suprême des droits de l'homme était l'organisme chargé de la question et que diverses mesures avaient été prises pour retrouver la trace des personnes concernées et de leur famille. UN وأبلغ الممثلون بأن اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان هي الهيئة المسؤولة عن هذا الموضوع وأنه اتخذت تدابير مختلفة للتأكد من مكان وجود الأشخاص المعنيين وأُسرهم على حد سواء.
    Le Burkina Faso a indiqué que le Comité national d'éthique a pour tâche d'assurer la cohésion sociale, ainsi que le respect de la diversité culturelle et religieuse et de promouvoir la paix. UN 16 - وأفادت بوركينا فاسو بأن اللجنة الوطنية للأخلاق تستهدف تحقيق التلاحم الاجتماعي واحترام التنوع الثقافي والديني وتعزيز السلام.
    Le gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait demandé au Procureur général de l'Etat de Puebla de procéder à l'arrestation des trois coupables présumés. UN وأبلغت الحكومة بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تقدمت بتوصية تطلب فيها أن يقوم النائب العام للقضاء بولاية بويبلا باحتجاز اﻷشخاص الثلاثة المشتبه في تورطهم في الحادثة.
    L'équipe de pays a indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés (CNDHL) avait été créée en octobre 2012. UN 8- وأفاد الفريق القطري بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات أُنشئت منذ تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Il se félicite également que la Commission nationale des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales (ONG) de défense des droits de l'homme aient participé à l'élaboration du rapport périodique. UN وتنوه اللجنة كذلك بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، قد شاركت في وضع التقرير الدوري.
    Enfin, le Gouvernement a assuré les Rapporteurs que le Togo, conformément à ses engagements internationaux, avait fait une avancée significative dans le respect des droits de l'homme, en particulier dans le domaine judiciaire, et a donné en exemple le fait que la Commission nationale des droits de l'homme avait suivi de près les développements de cette affaire. UN وأخيراً، أكدت الحكومة للمقررين أن توغو، التزاماً بتعهداتها الدولية، قد حققت تقدماً ملموساً في ميدان احترام حقوق الإنسان، وخاصة في ميدان القضاء، وبرهنت على ذلك بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد تابعت عن كثب تطورات هذه القضية.
    Il est vrai que la Commission nationale gagnerait à être mieux dotée en ressources financières et à coopérer davantage avec les autres administrations, mais la crise économique que traverse le pays impose des sacrifices et, d'ailleurs, la Commission n'en a pas souffert outre mesure. UN 52 - وأعربت عن مشاركتها الرأي القائل بأن اللجنة الوطنية ستفيد من زيادة التمويل ومن زيادة التعاون مع الهيئات الحكومية الأخرى، ولكن يجب بذل تضحيات في وقت تسوده أزمة اقتصادية وإن لم تعان اللجنة الوطنية فيه بشكل غير متناسب.
    68. En ce qui concerne le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et du mécanisme national de protection, la délégation a rappelé que la Commission nationale de prévention de la torture, instituée en 2010, était indépendante et avait pour mission de visiter régulièrement les lieux de détention. UN 68- وبشأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب والآلية الوطنية للحماية، ذكّر الوفد بأن اللجنة الوطنية لمنع التعذيب المنشأة في عام 2010 هي لجنة مستقلة مكلفة بزيارة أماكن الاحتجاز بانتظام.
    13. Le Comité prend note de l'existence de lois, règlements et instructions, ainsi que des informations indiquant que la Commission nationale des droits de l'homme, le Bureau du Médiateur et certaines organisations non gouvernementales surveillent les postes de police et les prisons. UN 13- تلاحظ اللجنة أن هناك قوانين ولوائح وتعليمات وكذلك معلومات تفيد بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم وبعض المنظمات غير الحكومية تقوم برصد مخافر الشرطة والسجون.
    D'après les réponses de l'État partie aux questions du Comité, le fait que la Commission nationale des droits de l'homme doit se composer d'un nombre égal de femmes et d'hommes est un bon exemple de mesure temporaire spéciale. UN 42 - وطبقا لردود الدولة الطرف على أسئلة اللجنة، فإن الحقيقة القائلة بأن اللجنة الوطنية يجب أن تكون مؤلفة من عدد متساو من النساء والرجال، مثال جيد للتدابير الخاصة المؤقتة.
    Le HCDH a indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme n'était ni opérationnelle ni conforme aux Principes de Paris. UN 10- أفادت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان توقفت عن العمل ولا تتسق مع مبادئ باريس(23).
    31. Le Gouvernement mexicain a indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme avait continué de recevoir des allégations de détention arbitraire en 2005 et qu'il gardait à l'esprit sa recommandation 2/2001 sur les détentions arbitraires afin de rechercher les cas de détention relative à des migrants et ordonnée par des autorités qui n'étaient pas compétentes pour le faire. UN 31- وأبلغت حكومة المكسيك بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان استمرت في تلقي ادعاءات بالاحتجاز التعسفي خلال عام 2005 وأنها تراعي توصية الفريق العامل رقم 2/2001 بشأن عمليات الاحتجاز التعسفي بغية تعقب حالات الاحتجاز الخاصة بالمهاجرين والتي أصدرت بشأنها أمراً للأشخاص الذين لم تكن لديهم ولايات للقيام بذلك.
    Le 20 mars 1996, le gouvernement a indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme n'avait pu trouver ces personnes qui étaient en liberté sous caution pour leur demander de corroborer la pratique de tortures et que la Commission n'avait d'ailleurs reçu aucune plainte de leur part. UN وأبلغت الحكومة في ٠٢ أذار/مارس ٦٩٩١ بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان لم تتمكن من تحديد مكان هؤلاء اﻷشخاص الذين أفرج عنهم بكفالة، وذلك كي تؤكد وقوع التعذيب، وبأن اللجنة لم تتلق أية شكوى من هؤلاء اﻷشخاص.
    39. Sur la question du travail forcé, le Pérou a indiqué que la Commission nationale de lutte contre le travail forcé s'employait avec l'assistance technique de l'Organisation internationale du Travail (OIT) à élaborer et mettre en œuvre le deuxième Plan national de lutte contre le travail forcé (2012-2016). UN 39- وفيما يتعلق بالسخرة، أبلغت بيرو المجلس بأن اللجنة الوطنية لمكافحة السخرة تبذل جهوداً - بمساعدة منظمة العمل الدولية (ILO) - لوضع وتنفيذ الخطة الثانية لمكافحة السخرة للفترة 2012-2016.
    462. Le Comité note avec satisfaction que le Comité national de l'enfance a entrepris en 2000 une enquête ayant pour objet de recueillir et analyser des données sur la situation des femmes et des enfants au Bahreïn. UN 462- تعرب اللجنة عن ترحيبها بالمعلومات التي تفيد بأن اللجنة الوطنية للطفولة أجرت دراسة استقصائية في عام 2000 من أجل جمع وتوليف البيانات الخاصة بوضع المرأة والطفل في البحرين.
    62. Le Burkina Faso a signalé que le Comité national de lutte contre les drogues était ouvert sur la société civile, par le biais d'organisations non gouvernementales et d'associations avec lesquelles il travaille en étroite collaboration. UN 62- وأفادت بوركينا فاسو بأن اللجنة الوطنية لمكافحة المخدرات مفتوحة الأبواب أمام المجتمع المدني من خلال المنظمات غير الحكومية والجمعيات الأهلية التي تعمل في إطار من التعاون الوثيق معها.
    d) La Croatie a indiqué que le Comité national pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, établi en 1996, avait adopté en 1999 le premier volet du programme national d'éducation dans le domaine des droits de l'homme axé sur le système scolaire, programme qui est actuellement mis en œuvre dans toutes les écoles. UN (د) كرواتيا: أبلغت بأن اللجنة الوطنية المعنية بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان التي أُنشئت في عام 1996، اعتمدت في عام 1999 الجزء الأول من البرنامج الوطني للتثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي وضع خصيصاً لأجل نظام المدارس؛ ويتم الآن تنفيذ البرنامج في كافة المدارس.
    14. Selon l'Équipe de pays des Nations Unies, le fonctionnement de la Commission nationale de lutte contre la discrimination, créée par la loi no 16 de 2002, n'a pas été constant. UN 14- ويفيد فريق الأمم المتحدة القطري بأن اللجنة الوطنية لمكافحة التمييز، التي أنشئت بموجب القانون رقم 16 لعام 2002، لا تعمل على نحو سليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد