ويكيبيديا

    "بأن المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les femmes
        
    • que la femme
        
    • selon laquelle les femmes
        
    • les femmes que
        
    • qu'une femme
        
    Le Gouvernement est conscient que les femmes continuent de se heurter à de nombreuses difficultés. UN والحكومة تعترف بأن المرأة في أذربيجان لا تزال تواجه عددا من التحديات.
    Le fait que les femmes représentent 83 % des travailleurs à temps partiel peut également être vu comme la persistance d'un même stéréotype. UN ويمكن أيضاً النظر إلى الحقيقة القائلة بأن المرأة تمثل 83 في المائة من العمال على أنه استمرار لنفس الدور النمطي.
    Il affirme que les femmes sont au centre du processus de développement et de changement. UN وذهب الى القول بأن المرأة تضطلع بدور جوهري في التنمية وتحتل مكانة مركزية في التغيير.
    La Constitution précédente de 1964 n'interdisait pas ce genre de discrimination et avait été largement acceptée puisqu'on s'accordait à penser que les femmes avaient besoin d'être protégées. UN ولم يكن الدستور السابق لعام ١٩٦٤ يحظر هذا النوع من التمييز وكان مقبولا على نطاق واسع نظرا ﻷنه كان هناك رأي عام بأن المرأة في حاجة إلى حماية.
    Le mari n'était pas au courant du fait que la femme avait été déflorée. UN لم يكن الزوج على علم بأن المرأة قد فضت بكارتها.
    Le cycle perpétuel de violence crée le sentiment que les femmes valent moins que les membres de sexe masculin de leurs familles et communautés. UN وتخلق دائرة العنف الثابتة شعورا بأن المرأة أقل قدرا من الذكور من أفراد أسرتها ومجتمعها المحلي.
    :: Sentiment que les femmes qui travaillent à temps partiel ou occupent plus d'un emploi sont désavantagées par le régime fiscal UN :: التصور بأن المرأة التي تعمل بعض الوقت أو لديها أكثر من وظيفة تتضرر من نظام الضرائب.
    Dans les pays en développement, on sait depuis longtemps que les femmes constituent certains des groupes les plus vulnérables de la société. UN وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    Dans les pays en développement, on sait depuis longtemps que les femmes constituent certains des groupes les plus vulnérables de la société. UN وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    En outre, il note avec préoccupation que les femmes ne représentent que 13 % de l'ensemble de la main-d'œuvre nationale et que le nombre de ressortissantes travaillant dans l'État partie est largement inférieur à celui des migrantes. UN وفضلا عن ذلك، تحيط اللجنة علما مع القلق بأن المرأة لا تمثل سوى 13 في المائة من مجموع القوة العاملة الوطنية، وأن عدد المواطنات العاملات يقل كثيرا عن عدد المهاجرات العاملات في الدولة الطرف.
    Le Gouvernement reconnaît que les femmes handicapées souffrent de discrimination à la fois en tant que femmes et en tant que personne vivant avec un handicap. UN وتعترف الحكومة بأن المرأة ذات الإعاقة تعاني من التمييز سواء كامرأة أو كفرد مصاب بالإعاقة.
    Le gouvernement reconnaît que les femmes sont le pilier de la deuxième économie et qu'une approche diversifiée est nécessaire pour réduire les disparités. UN وتعترف الحكومة بأن المرأة تمثل العمود الفقري للاقتصاد الثاني وتحتاج إلى نهج متعدد الجوانب لمعالجة أوجه التباين.
    Du fait que les femmes sont les principaux usagers d'eau, elles représentent 60 % des membres de ces comités. UN واعترافا بأن المرأة هي المستعمل الرئيسي للمياه، تمثل المرأة 60 في المائة من أعضاء هذه اللجان.
    Considérant que les femmes ont manifesté une autorité considérable au sein d'organisations communautaires et informelles aussi bien que dans l'exercice de fonctions publiques, UN وإذ تسلم بأن المرأة أثبتت قدرة قيادية ذات شأن في المنظمات المجتمعية وغير الرسمية وفي الوظائف العامة،
    Considérant que les femmes ont manifesté une autorité considérable au sein d'organisations communautaires et informelles aussi bien que dans l'exercice de fonctions publiques, UN وإذ تسلم بأن المرأة أثبتت قدرة قيادية ذات شأن في المنظمات المجتمعية وغير الرسمية وفي الوظائف العامة،
    Il y a cependant lieu de penser que les femmes ont moins facilement accès et participent moins aux programmes de formation relatifs à l'agriculture et à l'élevage, en particulier à ceux qui nécessitent des déplacements et des séjours de plusieurs jours. UN ومع ذلك، ثمة مؤشرات بأن المرأة لا يتاح لها سوى إمكانية وصول أو مشاركة محدودين في برامج التدريب الزراعية وفي مجال تربية الحيوان ولا سيما عندما تتطلب المشاركة بتلك البرامج سفرا أو إقامة بين يوم وليلة.
    Néanmoins on n'a pas bien compris que les femmes, dans leurs rôles multiples, contribuent nettement, au développement économique au Guyana. UN إلا أنه ليس هناك اعترافا كاملا بأن المرأة تساهم بشكل ملحوظ في التنمية الاقتصادية لغيانا، بما تقوم به من أدوار متعددة.
    Toutefois, on ne peut pas dire que les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes au Kirghizistan. UN وبرغم ذلك لا يمكن القول بأن المرأة في قيرغيزستان تتمتع اليوم بحقوق مساوية لحقوق الرجل.
    Au sein de chaque catégorie, on a reconnu que les femmes et les jeunes filles étaient souvent les plus défavorisées. UN وجرى التسليم في سياق ذلك بأن المرأة والطفلة هي الطرف الأكثر حرمانا ضمن هذه الفئات.
    Cette condition reflète bien la conviction que la femme n'a aucun rôle à jouer en dehors du mariage, la veuve se définissant par rapport à l'épouse. UN ويجسد هذا الموقف بشكل واضح الاعتقاد بأن المرأة ليس لها أي دور خارج الزواج، حيث يتحدد وضع الأرملة بمقارنتها بوضع الزوجة.
    Manifestement, cela a été fait sur la base de la croyance traditionnelle selon laquelle les femmes ne doivent pas apparaître dans la sphère publique. UN ومن الواضح أن هذا نتاج للاعتقاد التقليدي بأن المرأة ليس مكانها في الحقل العام.
    Le chômage frappait davantage les femmes que les hommes. UN واعترفت بأن المرأة معرضة للبطالة أكثر من الرجل.
    L'un des inconvénients des quotas est de risquer de donner à penser qu'une femme a obtenu un poste qui lui permet de prendre des décisions en raison de son sexe plutôt que de son mérite. UN ومن عيوب نظام الحصص أنه قد يعزز التصور بأن المرأة تحصل على مركز صنع القرار بسبب نوع جنسها لا بسبب جدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد