ويكيبيديا

    "بأن المشاركين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les participants
        
    Il a en outre signalé que les participants avaient appelé l'attention sur l'absence de financement durable et sur la nécessité d'un mécanisme financier pour les centres. UN كما أفاد أيضا بأن المشاركين لفتوا الأنظار إلى نقص التمويل المستدام والحاجة إلى وجود آلية مالية للمراكز.
    Il a indiqué que les participants communiquaient périodiquement des données et qu'aussi bien la qualité de ces renseignements que leur analyse s'étaient améliorées. UN وأفــاد الفـريق العامل بأن المشاركين يبلغون بياناتهم بانتظام، وأن نوعية البيانات المقدمة وتحليلها قد تحسن.
    Il s'est dit surpris que les participants à la Réunion ne se soient pas arrêtés davantage sur les règles existantes, ni sur le point de savoir comment obtenir des États qu'ils les appliquent mieux. UN وقد فوجئ بأن المشاركين في هذا الاجتماع لم يركزوا أكثر على ما هو متاح حالياً وعلى كيفية مزيد التقيد بهذه القواعد.
    Nous sommes convaincus que les participants à la deuxième Conférence d'examen du TNP, qui doit avoir lieu en 1995, prendront la décision historique de le proroger pour une période indéfinie. UN ونحن مقتنعون بأن المشاركين في المؤتمر الاستعراضي الثاني للمعاهدة، الــذي سيعقد فـــي عام ١٩٩٥، سيتخذون القرار التاريخي بتمديد المعاهدة الى أجل غيــر مسمى.
    Cela est sans doute lié au fait que les participants au débat sont essentiellement des spécialistes de l'économie appliquée et des praticiens de la comptabilité nationale alors que les travaux de collecte et de dépouillement sont confiés à des statisticiens pour qui la qualité et l'utilisation des résultats ultimes ne sont pas des enjeux. UN وقد تكون لهذا علاقة بأن المشاركين في المناقشة في معظمهم رجال اقتصاد تطبيقي ومحاسبون وطنيون بينما تبقى جهود الجمع والتجميع في أيدي إحصائيين ليس لهم موقف بالنسبـة لجـودة وفائـدة النتائج النهائية.
    Les affaires relatives à des ententes seront d'autant mieux comprises qu'elles contiendront des preuves directes d'accord entre les participants à une entente, et des preuves que les participants savaient que leur comportement était illégal. UN وتكون الدعاوى المتعلقة بالكارتلات أكثر إقناعاً لو تضمنت أدلة مباشرة عن حصول اتفاق تورط المشاركين في الكارتل، وأدلة بأن المشاركين كانوا على علم بأن سلوكهم مخالف للقانون.
    La Nouvelle-Zélande a indiqué que les participants avaient accepté en 2007 son offre d'accueillir son secrétariat provisoire, qui avait été depuis établi à Wellington (Nouvelle-Zélande). UN وأفادت نيوزيلندا بأن المشاركين قبلوا في عام 2007 عرضها استضافة أمانتها المؤقتة، التي اتخذت مقرها الآن في ويلينغتُن بنيوزيلندا.
    C'était là une tâche complexe, mais la Directrice de la Division des traités ne doutait pas que les participants saisiraient l'occasion qui s'offrait à eux et se montreraient à la hauteur de la volonté politique dont la Conférence avait fait preuve à sa première session. UN وأردفت قائلة إن هذا المسعى وإن كان معقدا، لكنها على ثقة بأن المشاركين سيغتنمون هذه الفرصة ويكونوا على مستوى الإرادة السياسية التي تجلّت في دورة المؤتمر الأولى.
    4. Les dirigeants ont estimé que les participants à la Conférence de Kyoto décideraient sans doute de procéder autrement mais que tous les membres du Forum étaient unanimes à appuyer les principes énoncés dans la présente Déclaration. UN ٤ - وسلم الزعماء بأن المشاركين في مؤتمر كيوتو قد يتوقع منهم اتباع نهج مختلفة ولكن أعضاء المنتدى يجمعون على دعم المبادئ المبينة في هذا البيان.
    Elle a été informée que les participants à cette réunion avaient indiqué que la fraude préoccupait sérieusement leur gouvernement et que tant le nombre des actes frauduleux commis que leur portée géographique et leur diversité augmentaient rapidement en raison, pour partie, des progrès technologiques. UN وأُبلغت اللجنة بأن المشاركين في ذلك الاجتماع أشاروا إلى أن الاحتيال يشكل شاغلا كبيرا لحكوماتهم ويمثّل مشكلة آخذة في الاتساع بسرعة من حيث مدى الأفعال الاحتيالية المرتكبة ونطاقها الجغرافي وتنوّعها على السواء، وهذا يعزى جزئيا إلى التطورات التكنولوجية.
    ii) En cas d'incidence négative jugée notable par les participants au projet ou la Partie hôte, une déclaration indiquant que les participants ont entrepris une étude d'impact sur l'environnement adaptée à l'ampleur du projet, conformément aux procédures requises par la Partie hôte, y compris ses conclusions et toutes les références des documents de base; UN `2` في حالة ما إذا رأى المشاركون في النشاط أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشاركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي ملائماً لحجمه، وفقاً للإجراءات التي اشترطها الطرف المضيف، ويشتمل على استنتاجات وكل المراجع الداعمة للوثائق
    ii) En cas d'incidence négative jugée notable par les participants au projet ou la Partie hôte, une déclaration indiquant que les participants ont entrepris une étude d'impact socioéconomique adaptée à l'ampleur du projet, conformément aux procédures requises par la Partie hôte, y compris ses conclusions et toutes les références des documents de base; UN `2` في حالة ما إذا رأى المشاركون في النشاط أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشاركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر الاجتماعي - الاقتصادي ملائماً لحجمه، وفقاً للإجراءات التي اشترطها الطرف المضيف، يشتمل على استنتاجات وكل المراجع الداعمة للوثائق
    ii) En cas d'incidence négative jugée notable par les participants au projet ou la Partie hôte, une déclaration indiquant que les participants ont entrepris une étude des impacts socioéconomiques [adaptée à l'ampleur du projet], conformément aux procédures requises par la Partie hôte, y compris ses conclusions et toutes les références des documents de base; UN `2` في حالة ما إذا رأى المشاركون في النشاط أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشاركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر الاجتماعي - الاقتصادي [يلائم الحجم]، وفقاً للإجراءات التي اشترطها الطرف المضيف، يشتمل على استنتاجات وكل المراجع الداعمة للوثائق.
    Elle a été informée que les participants à cette réunion avaient indiqué que la fraude préoccupait sérieusement leur gouvernement et que tant le nombre des actes frauduleux commis que leur portée géographique et leur diversité augmentaient rapidement en raison, pour partie, des progrès technologiques. UN وأُبلغت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بأن المشاركين في اجتماع فريق الخبراء قد ذكروا أن الاحتيال يمثّل شاغلا كبيرا لحكوماتهم ومشكلة آخذة في التوسع بسرعة من حيث مدى الأفعال الاحتيالية المرتكبة ونطاقها الجغرافي ودرجة تنوّعها، وهذا يعزى جزئيا إلى التطورات التكنولوجية.
    Consciente que les participants proviennent de régions géographiques très diverses et qu'ils ont donc des expériences, des idées et des mécanismes différents pour aborder la gestion des produits chimiques, que cette diversité devrait être mise au service des objectifs communs et que tous les efforts et expériences devraient offrir de nouveaux enseignements pour faire face aux problèmes qui affectent l'humanité toute entière, UN وإذ يقر بأن المشاركين يردون من مناطق جغرافية كثيرة مختلفة بخبرات وآراء وآليات مختلفة إزاء تناول إدارة المواد الكيميائية، وبأنه ينبغي إتاحة المجال لهذا التنوع بأن يفي بالغايات المشتركة على أن تقدم جميع الجهود والتجارب دروساً جديدة لمواجهة المشاكل التي تؤثر على بني البشر بأسرهم؛
    Consciente que les participants proviennent de régions géographiques très diverses et qu'ils ont donc des expériences, des idées et des mécanismes différents pour aborder la gestion des produits chimiques, que cette diversité devrait être mise au service des objectifs communs et que tous les efforts et expériences devraient offrir de nouveaux enseignements pour faire face aux problèmes qui affectent l'humanité toute entière, UN وإذ يقر بأن المشاركين يردون من مناطق جغرافية كثيرة مختلفة بخبرات وآراء وآليات مختلفة إزاء تناول إدارة المواد الكيميائية، وبأنه ينبغي إتاحة المجال لهذا التنوع بأن يفي بالغايات المشتركة على أن تقدم جميع الجهود والتجارب دروساً جديدة لمواجهة المشاكل التي تؤثر على بني البشر بأسرهم؛
    Il est proposé que les participants prennent pour point de départ les solutions possibles indiquées dans les textes révisés du projet de déclaration de haut niveau, de stratégie politique globale et du plan d'action mondial présentés par la Présidente du Comité préparatoire dans les documents SAICM/ICCM.1/2, SAICM/ICCM.1/3 et SAICCM/ICCM.1/4. UN ويفترض بأن المشاركين قد يرغبون في أن يتخذوا كنقطة انطلاق الحلول المحتملة المبينة في النصوص المنقحة لمشروع الإعلان عالي المستوى، استراتيجية السياسات الجامعة وخطة العمل العالمية التي قدمها رئيس اللجنة التحضيرية في الوثائق SAICM/ICCM.1/2، SAICM/ICCM.1/3، وSAICM/ICCM.1/4.
    M. Diop a indiqué que les participants à la réunion ont examiné les critères de nomination du groupe d'experts (c'est-à-dire la représentation régionale) et la préparation de l'évaluation. UN 113 - وأفاد السيد ديوب بأن المشاركين في الاجتماع نظروا في معايير تعيين فريق الخبراء (أي التمثيل الإقليمي) وفي إعداد التقييم.
    ii) En cas d'incidence négative jugée notable par les participants au projet ou la Partie hôte, une déclaration indiquant que les participants ont entrepris une étude d'impact sur l'environnement [adaptée à l'ampleur du projet], conformément aux procédures requises par la Partie hôte, y compris ses conclusions et toutes les références des documents de base; UN `2` في حالة ما إذا رأى المشاركون في النشاط أو الدولة المضيفة أن أي أثر سلبي يعد أثرا مهما، تقديم بيان بأن المشاركين في المشروع قد أجروا تقييماً للأثر البيئي [يلائم الحجم] وفقاً للإجراءات التي اشترطها الطرف المضيف، يشتمل على استنتاجات وكل المراجع الداعمة للوثائق.
    Le Mali rappelle que les participants au débat de haut niveau de la session de fond de 2004 du Conseil économique et social ont considéré que le microcrédit, entre autres, était un moyen utile de mobiliser des ressources externes et internes pouvant contribuer efficacement à l'élimination de la pauvreté. UN 58 - وتذكّر مالي بأن المشاركين في المناقشة الرفيعة المستوى للدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2004 اعتبروا الائتمان الصغير وغيره أداة نافعة لتعبئة موارد خارجية وداخلية يمكن أن تسهم بفعالية في القضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد