ويكيبيديا

    "بأن المغرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Maroc
        
    À ce sujet, il est à rappeler que le Maroc a été le premier à accepter les critères d'identification en 1991 en dépit de leur caractère restrictif. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن المغرب كانت أول من قَبِل معايير تحديد الهوية في عام 1991 بالرغم من طابعها التقييدي.
    Il y a lieu de rappeler une fois de plus que le Maroc a toujours appliqué de facto de nombreuses dispositions de la Convention d'Ottawa. UN وأود أن أذكّر مرة أخرى بأن المغرب نفذ دائما العديد من أحكام اتفاقية أوتاوا بحكم الواقع.
    Toutefois, le juriste indépendant a reçu l'assurance que le Maroc apporterait son concours pour régler ces questions conformément au Plan de règlement et de façon plus détaillée dans le cadre de la période de transition. UN إلا أنه تم التأكيد للخبير القانوني المستقل بأن المغرب ستتعاون في هذه المسائل وفقا لخطة التسوية، وبتفصيل أكبر في إطار الفترة الانتقالية.
    Il convient de rappeler enfin que le Maroc a consenti un effort colossal sur le plan des investissements pour le développement des provinces du Sahara et par là même la promotion des droits économiques, sociaux et culturels des populations. UN ويجدر التذكير أخيراً بأن المغرب بذل مجهوداً جباراً على مستوى الاستثمارات لتنمية أقاليم الصحراء، ومن ثم النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان.
    36. Les informations recueillies sur le terrain indiquent que le Maroc connaît une situation de transition sociale. UN ٦٣- وتفيد المعلومات الميدانية بأن المغرب تمر بمرحلة انتقالية اجتماعياً.
    Toutefois, le juriste indépendant avait reçu l’assurance que le Maroc apporterait son concours pour régler ces questions conformément au plan de règlement et de façon plus détaillée dans le cadre de la période de transition. UN وإن كان الخبير القانوني المستقل قد تلقى تأكيدات بأن المغرب سيتعاون في تلك المسائل وفقا لخطة التسوية وبتفصيل أكبر في إطار الفترة الانتقالية.
    La mission a appris que le Maroc coopérerait avec la composante militaire de la MINURSO une fois que le jour J serait fixé. UN وأُبلغت البعثة بأن المغرب سيتعاون مع العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بمجرد تحديد يوم بدء التنفيذ.
    Il faisait aussi savoir au Conseil que le Maroc avait déjà remis à la MINURSO la disquette concernant les personnes résidant hors du territoire qui demandaient à voter et qu'il coopérait pleinement avec la Mission afin de procéder à leur identification dans les meilleurs délais. UN ويبلغ فيها المجلس أيضا بأن المغرب أحالت إلى البعثة القرص الذي يتضمن أسماء مقدمي الطلبات المقيمين خارج اﻹقليم وأنها تتعاون تعاونا كاملا مع البعثة لضمان تحديد هوية مقدمي الطلبات هؤلاء في أسرع وقت ممكن.
    Le requérant souligne que le Maroc n'a pas signé d'accord de réadmission avec le Sénégal et, ce faisant, les autorités marocaines ont juste décidé de le renvoyer vers la Mauritanie sans avertir les autorités mauritaniennes. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المغرب لم يوقع على اتفاق للتسليم المتبادل مع السنغال، وبفعلتها تلك تكون السلطات المغربية قد قررت ببساطة طرده إلى موريتانيا دون إخطار السلطات الموريتانية.
    Le requérant souligne que le Maroc n'a pas signé d'accord de réadmission avec le Sénégal et, ce faisant, les autorités marocaines ont juste décidé de le renvoyer vers la Mauritanie sans avertir les autorités mauritaniennes. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المغرب لم يوقع على اتفاق للتسليم المتبادل مع السنغال، وبفعلتها تلك تكون السلطات المغربية قد قررت ببساطة طرده إلى موريتانيا دون إخطار السلطات الموريتانية.
    Puisqu'elles ne peuvent nier les gains démocratiques qui ont été réalisés par le pays, elles essayent de convaincre la communauté internationale que le Maroc respecte les normes relatives aux droits de l'homme dans le nord du pays et leur porte atteinte dans le sud. UN وقال إنه نظراً لأن هذه المنظمات لا يمكنها أن تنكر المكاسب الديمقراطية التي حققها البلد تحاول الآن إقناع المجتمع الدولي بأن المغرب يحترم معايير حقوق الإنسان في الشمال وينتهكها في الجنوب.
    M. Hilale tient aussi à rappeler que le Maroc a été avec la Norvège à l'initiative d'une résolution de la Commission des droits de l'homme sur la protection des défenseurs des droits de l'homme, et qu'il est pionnier depuis longtemps dans ce type d'initiative. UN وأراد التذكير، أيضاً، بأن المغرب بادر بالاشتراك مع النرويج بتقديم أحد قرارات لجنة حقوق الإنسان بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وأنه سبَّاق في اتخاذ مثل تلك المبادرات منذ زمن طويل.
    Il est regrettable aussi que le Maroc n'ait pas voté en faveur du projet de résolution; en 2005 il avait voté pour une résolution qui avait été identique. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المؤسف أن المغرب لم يصوت تأييدا لمشروع القرار علما بأن المغرب في عام 2005 صوت تأييدا لقرار مطابق لهذا.
    Notant que les enfants représentent la majorité de la population marocaine, la Palestine a rappelé que le Maroc était partie à toutes les conventions pertinentes, dont la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وإذ تلاحظ فلسطين أن الأطفال يشكلون معظم سكان المغرب، فإنها تذكر بأن المغرب هو طرف في جميع الاتفاقيات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    Notant que les enfants représentent la majorité de la population marocaine, la Palestine a rappelé que le Maroc était partie à toutes les conventions pertinentes, dont la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وإذ تلاحظ فلسطين أن الأطفال يشكلون معظم سكان المغرب، فإنها تذكر بأن المغرب هو طرف في جميع الاتفاقيات ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.
    La période de transition n'avait pas encore commencé et rien ne garantissait que le Maroc respecterait les résultats d'un référendum régulier, puisque les dirigeants de ce pays, ainsi que les représentants de l'opposition dite officielle répétaient à l'envi qu'ils ne reconnaîtraient les résultats du référendum que si ceux-ci allaient dans le sens de l'occupation. UN ولم تبدأ الفترة الانتقالية بعد، كما أنه ليس هناك ضمان بأن المغرب سيحترم نتائجه نظرا ﻷن الزعماء المغاربة، سواء زعماء الحكومة أو زعماء المعارضة الرسمية، يكررون باستمرار أنهم لن يقبلوا إلا استفتاء يُثَبﱢت الاحتلال.
    J'ai l'honneur de porter à votre connaissance que le Maroc a accueilli à Rabat, les 10 et 11 juillet 2006, la Conférence eurafricaine sur la migration et le développement. UN يشرفني أن أحيطكم علما بأن المغرب استضاف في الرباط يومي 10 و 11 تموز/ يوليه 2006 المؤتمر الأوروبي الأفريقي المعني بالهجرة والتنمية.
    Les Émirats arabes unis sont convaincus que le Maroc est sur la bonne voie en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme et notant que l'Initiative nationale de développement humain (INDH), dont la création avait été promise à l'ONU, en est un bon exemple, ils ont demandé des précisions à son sujet. UN وهي مقتنعة بأن المغرب في الطريق الصحيح في مجال النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. وأشارت الإمارات العربية المتحدة إلى أن المبادرة الوطنية للتنمية البشرية، الناجمة عن التزامات تجاه الأمم المتحدة، تُعد مثالاً جيداً، وطلبت الاستزادة من المعلومات عنها.
    Il convient également de rappeler que le Maroc a toujours veillé à présenter, autant que possible, régulièrement ses rapports périodiques aux différents Organes de suivi des traités, avec la participation de délégations de haut niveau, et à mettre en œuvre leurs recommandations et observations. UN 60- ويجدر التذكير أيضاً بأن المغرب حرص دوماً، بقدر المستطاع، على تقديم تقاريره الدورية إلى مختلف هيئات المعاهدات بانتظام، والمشاركة بوفود رفيعة المستوى، كما حرص على تنفيذ توصيات وملاحظات تلك الهيئات.
    Les Émirats arabes unis sont convaincus que le Maroc est sur la bonne voie en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme et notant que l'Initiative nationale de développement humain (INDH), dont la création avait été promise à l'ONU, en est un bon exemple, ils ont demandé des précisions à son sujet. UN وهي مقتنعة بأن المغرب في الطريق الصحيح في مجال النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. وأشارت الإمارات العربية المتحدة إلى أن المبادرة الوطنية للتنمية البشرية، الناجمة عن التزامات تجاه الأمم المتحدة، تُعد مثالاً جيداً، وطلبت الاستزادة من المعلومات عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد