Les allégations de la République argentine, qui affirme que le Royaume-Uni militarise l'Atlantique Sud, sont entièrement dénuées de fondement. | UN | وادعاءات جمهورية الأرجنتين بأن المملكة المتحدة تضفي طابعا عسكريا على منطقة جنوب المحيط الأطلسي ليست صحيحة البتة. |
Nous croyons sincèrement que le Royaume-Uni partage avec nous la conviction qu'il n'y a pas de réelle solution de rechange à la coopération dans l'Atlantique Sud. | UN | ونحن واثقون بأن المملكة المتحدة تشاركنا الاقتناع بأنه لا يوجد بديل حقيقي من التعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Je me félicite de ce que le Royaume-Uni, pour sa part, s'acquitte de ses engagements. | UN | أنا فخور بأن المملكة المتحدة تفي بالتزاماتها. |
Nous avons bon espoir que le Royaume-Uni fera tout le nécessaire pour bien préparer les Jeux au cours des mois à venir. | UN | وإننا نثق بأن المملكة المتحدة لن تدخر جهدا في استعداداتها للألعاب في الأشهر المقبلة. |
Ce participant a aussi noté que le RoyaumeUni n'avait pas reconnu que le projet de déclaration définissait les droits des autochtones en tant que peuples et non en tant qu'individus. | UN | وأفاد أيضاً بأن المملكة المتحدة لم تعترف بأن مشروع الإعلان يحدد حقوق الأصليين كشعوب لا كأفراد. |
Par conséquent, l'opposition considère que le Royaume-Uni a manqué à ses obligations. | UN | وبذلك تشعر المعارضة بأن المملكة المتحدة خذلتها. |
La Cour internationale a accompli un travail de premier plan pour régler les différends entre États, et je suis fier que le Royaume-Uni ait toujours figuré parmi les États qui reconnaissent sa juridiction obligatoire. | UN | لقد اضطلعــت المحكمة الدولية بعمل هائل في تسوية المنازعات بين الدول، وأنا فخور بأن المملكة المتحدة كانت دوما من بين الدول التي تقبل أحكامها الملزمة. |
La République argentine prétend que le Royaume-Uni < < militarise > > l'Atlantique Sud, ce qui est totalement faux. | UN | إن ادعاءات جمهورية الأرجنتين بأن المملكة المتحدة " تضفي طابعاً عسكريا " على منطقة جنوب المحيط الأطلسي عارية عن الصحة. |
xxix) L'Assemblée a noté que le Royaume-Uni examinera chaque année la possibilité de réduire le temps nécessaire pour exécuter ses obligations. | UN | `29` وأحاط الاجتماع علما بأن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية ستبقي قيد الاستعراض السنوي إمكانية تقليص الوقت اللازم للوفاء بالتزاماتها. |
Il a redit que le Royaume-Uni devait préparer les territoires d'outre-mer à l'indépendance, mais que cet objectif ne pourrait être atteint s'il ne leur était pas donné plus de responsabilités. | UN | وكرر القول بأن المملكة المتحدة ينبغي أن تهيئ أقاليم ما وراء البحار للاستقلال ولكن تلك الغاية لا يمكن أن تتحقق بدون منح تلك الأقاليم مزيداً من المسؤولية. |
J'ai l'honneur de vous informer par la présente que le Royaume-Uni est disposé à devenir la première nation à prendre la tête de la Force internationale d'assistance pour la sécurité à Kaboul et dans ses environs, conformément aux dispositions de l'annexe I de l'Accord de Bonn. | UN | والغرض من رسالتي هذه هو إبلاغكم بأن المملكة المتحدة مستعدة لتكون أول دولة تُدير القوة الدولية لتقديم المساعدة الأمنية إلى كابل والمناطق المحيطة بها، المنصوص عليها في المرفق الأول من اتفاق بون. |
Il est incroyable que le Royaume-Uni, en dépit de cette confiance des Caïmanais, ait essayé de faire retirer les îles Caïmanes de la liste des territoires non autonomes établie par l'ONU. | UN | على أنــه من الصعب التصديق بأن المملكة المتحدة قد بذلت جهودا من أجل شطب جزر كايمان من قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، متجاهلة نهج الثقة الذي سار فيه الإقليم. |
Nul ne sera surpris si je dis que le Royaume-Uni demeure fermement attaché au TNP et le restera dans un avenir prévisible. | UN | ولن يستغرب أحد إذا صرّحت بأن المملكة المتحدة ما زالت ملتزمة التزاماً تاماً بمعاهدة عدم الانتشار وستظل كذلك في المستقبل المنظور. |
Le Conseil a par la suite été informé que le Royaume-Uni avait retiré sa candidature. | UN | وأُبلغ المجلس عقب ذلك بأن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية انسحبت كمرشح للانتخاب بواسطة الجمعية العامة. |
Le Hezbollah est la réponse de la population à l'occupation israélienne du Liban. Il convient également de rappeler que le Royaume-Uni a émis deux mandats d'arrêt international contre deux anciens premiers ministres israéliens, dont l'un était un des pères fondateurs de l'État d'Israël. | UN | وقال إن حزب الله هو رد شعبي على احتلال إسرائيل للبنان كما ذكر بأن المملكة المتحدة كانت أصدرت قرارين دوليين باعتقال وزيرين إسرائيليين سابقين أحدهما من الآباء المؤسسين لدولة إسرائيل. |
Il leur faudrait faire valoir que le Royaume-Uni serait plus sûr s'il renonçait à ses moyens de dissuasion et que sa capacité d'agir ne serait pas limitée par le chantage nucléaire venant d'autres pays. | UN | وعليهم أن يقنعونا بأن المملكة المتحدة سوف تنعم بقدر أكبر من الأمن إذا ما تخلت عن الرادع النووي، وأن الابتزاز النووي من قبل الآخرين لن يضع قيوداً على قدرتنا على التصرف. |
En 2001, le Comité des droits de l'homme a noté que le Royaume-Uni avait reconnu que l'interdiction faite aux Ilois qui avaient quitté l'archipel des Chagos ou en avaient été évacués d'y retourner était illégale. | UN | في عام 2001، أحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بأن المملكة المتحدة تقبل بعدم مشروعية قيامها بمنع عودة سكان الجزيرة إلى خليج شاغوس. |
Le Gouvernement argentin continue à prétendre, sans aucun fondement, que le Royaume-Uni < < militarise > > l'Atlantique Sud. | UN | تواصل حكومة جمهورية الأرجنتين توجيه ادعاءات لا أساس لها بأن المملكة المتحدة " تسلِّح " منطقة جنوب المحيط الأطلسي. |
Nous avons également annoncé que le Royaume-Uni allait donner de nouvelles garanties de sécurité plus solides qu'il n'emploiera ni ne menacera d'employer des armes nucléaires contre des Etats non dotés de l'arme nucléaire parties au TNP. | UN | كما أعلنا عن ضمانة أمنية جديدة أقوى بأن المملكة المتحدة لن تستخدم أو تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
J'aimerais brièvement, une fois encore, déclarer publiquement aujourd'hui que le RoyaumeUni est prêt à commencer dès maintenant, sans conditions préalables, des négociations sur un traité sur les matières fissiles, à la Conférence du désarmement. | UN | وأود اليوم أن أصرح بإيجاز مرة أخرى بأن المملكة المتحدة على استعداد الآن لبدء مفاوضات مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية من دون شروط مسبقة. |
Il a également rappelé au Groupe de travail que le RoyaumeUni ne s'opposait pas aux droits collectifs des peuples autochtones prévus dans les Conventions nos 107 et 169 de l'OIT, et il a prié instamment le RoyaumeUni de revenir sur sa position. | UN | وذكّر الفريقَ العامل أيضاً بأن المملكة المتحدة لم تعترض على الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المنصوص عليه في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقمي 107 و169، وحث المملكة المتحدة على إعادة النظر في موقفها. |