Nous sommes fermement convaincus que les organisations internationales doivent donner l'exemple pour ce qui de l'appui mutuel et de la coopération, qui nous l'espérons seront suivis et reproduits aux niveaux national et régional. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن المنظمات الدولية يجب أن تكون القدوة فيما يتعلق بالدعم والتعاون المتبادلين، وهو ما نأمل أن يتبع ويحتذى على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Ainsi, au moins lorsque l'on peut dire que les organisations internationales agissent sur la scène internationale au nom des États, il semble justifié de considérer que leur pratique contribue à la création de la coutume. | UN | وبالتالي، على الأقل في الحالات التي يمكن أن يُقال فيها بأن المنظمات الدولية تتصرف على الساحة الدولية نيابة عن الدول، فإنه يبدو من الصواب السماح لهذه الممارسة بأن تساهم في نشأة العرف. |
Le raisonnement qui sous-tend en partie la règle définie dans le projet d'article 6 et le commentaire y relatif tient probablement au sentiment que les organisations internationales se < < dérobent > > généralement à leur responsabilité pour fait internationalement illicite. | UN | 3 - وقد يكون جزء من التعليل الكامن وراء القاعدة الواردة في مشروع المادة 6 وشرحها هو التصور الذي يفيد بأن المنظمات الدولية تميل إلى " التهرب " من المساءلة عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Le Comité estime que les organisations internationales, régionales et sous-régionales sont des partenaires essentiels s'agissant d'aider les États Membres à mettre en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | 16 - تعترف اللجنة بأن المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية أطراف شريكة رئيسية في مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
En avançant cette seconde hypothèse, la Commission semble aussi vouloir dire que les organisations internationales peuvent se voir attribuer compétence par un seul État membre. | UN | كما أن الشرح يبدو، لدى تقديمه السيناريو الثاني، أنه يوحي بأن المنظمات الدولية يمكن أن تخول " سلطة " من قِبَلْ دولة واحدة. |
Les réponses données à la question de la Commission montrent clairement que si celle-ci doit effectivement poser le principe que les organisations internationales sont tenues de réparer les conséquences de leurs faits internationalement illicites, on ne peut envisager aucune obligation supplémentaire pour les États membres de cette organisation. | UN | 30 - وتبين من الآراء التي أعرب عنها جوابا على سؤال اللجنة أنه إذا كان ينبغي للجنة أن تقر المبدأ القائل بأن المنظمات الدولية ملزمة بجبر أفعالها غير المشروعة، فإنه لا ينبغي توخي تحميل الدول الأعضاء أي التزام إضافي. |
< < La Cour a à peine besoin de rappeler que les organisations internationales sont des sujets de droit international qui ne jouissent pas, à l'instar des États, de compétences générales. > > . | UN | " لا حاجة لأن توضح المحكمة بأن المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي الذين ليس لهم، بخلاف الدول، اختصاص عام " (). |
Puisque la pratique semble porter à conclure que les organisations internationales sont sensiblement dans la même position que les États quand elles adoptent des contre-mesures à l'encontre d'un État, l'article 19 pourrait comporter une référence aux conditions que les États doivent remplir pour que leurs contre-mesures soient considérées comme licites. | UN | 64 - وحيث يبدو أن الممارسة تشير إلى الاستنتاج القائل بأن المنظمات الدولية تحظى بالفعل بنفس وضع الدول عند اتخاذها تدابير مضادة ضد دولة ما()، فإنه يمكن للمادة 19 أن تضم إشارة إلى الشروط التي يلزم أن تستوفيها الدول حتى تُعتَبَر تدابيرها المضادة مشروعة. |
Consciente que les organisations internationales, régionales, sous-régionales et nationales et d'autres entités participent au Programme mondial de recensement de la population et des logements de 2010, la Division continuera de renforcer les réseaux de communication nécessaires afin d'appuyer la mise en œuvre du Programme. | UN | 33 - اعترافا من الشعبة بأن المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية والكيانات الأخرى إنما هي جهات معنية بأمر البرنامج العالمي لعام 2010، فإنها ستواصل تعزيز شبكات الاتصال اللازمة لدعم البرنامج. |
90. La CDI reconnaît, au paragraphe 7 de ce commentaire général, que les organisations internationales sont tout à fait différentes des États et présentent une grande diversité. | UN | 90 - ومضى قائلاً إن لجنة القانون الدولي أقرت، في الفقرة (7) من التعليق العام، بأن المنظمات الدولية مختلفة كل الاختلاف عن الدول وتمثل مجموعة شديدة التنوع. |
M. Kanu (Sierra Leone), se référant à la responsabilité des organisations internationales, convient qu'il faut examiner le sujet en se fondant sur les débats relatifs à la responsabilité des États tout en reconnaissant que les organisations internationales sont différentes des États et n'ont pas les mêmes structures. | UN | 25 - السيد كانو (سيراليون): قال في معرض الإشارة إلى مسؤولية المنظمات الدولية أن وفده يوافق على وجوب النظر في هذا الموضوع في إطار المناقشات التي تجرى بشأن مسؤولية الدول، مع التسليم بأن المنظمات الدولية تختلف عن الدول وليس لديها هياكل مماثلة. |
60. Le cadre du droit à la santé reconnaît que les organisations internationales et non gouvernementales sont d'une importance particulière quand il s'agit de fournir des secours en cas de catastrophe et d'apporter une assistance humanitaire dans les situations d'urgence, notamment la fourniture d'une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | 60 - يسلم إطار الحق في الصحة بأن المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لها أهمية خاصة بالنسبة للإغاثة في حالات الكوارث وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا(). |