ويكيبيديا

    "بأن الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les ressources
        
    • que des ressources
        
    • que les crédits
        
    • que la part des crédits
        
    On admet de plus en plus que les ressources et politiques de croissance doivent s'occuper des problèmes de l'urbanisation rapide. UN وهناك أيضا إقرار متزايد بأن الموارد والسياسات من أجل النمو يجب أن تتصدى لتحديات التحضر السريع.
    Compte tenu de l'importance des activités de développement économique et social pour la stabilité politique des pays, elle espère que les ressources qui leur seront allouées seront suffisantes. UN وبالنظر إلى أهمية أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في تحقيق الاستقرار السياسي داخل البلدان، أعربت عن أمل وفدها بأن الموارد التي ستخصص لها ستكون كافية.
    Il a reconnu que les ressources existantes ne suffisent pas à assurer la gestion, la conservation et l'exploitation durable de tous les types de forêts. UN وسلم الفريق بأن الموارد الموجودة غير كافية لتحقيق إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة.
    Nous savons désormais que les ressources naturelles ne sont pas inépuisables. UN وقد أصبحنا على علم اﻵن بأن الموارد الطبيعية قابلة للاستنزاف.
    La seconde est la fourniture immédiate par les États Membres des contingents nécessaires et la garantie que des ressources financières nécessaires seront obtenues. UN والشرط الثاني هو أن توفر الدول اﻷعضاء على الفور القوات اللازمة وأن تقدم ضمانات بأن الموارد المالية المطلوبة ستكون متاحة.
    Mme Buergo Rodriguez demande qu'on lui confirme que les ressources proposées seront suffisantes pour que l'exécution de tous les programmes prescrits soit assurée. UN وطلبت توضيحا بأن الموارد ستكون كافية بما يضمن تنفيذ جميع المهام.
    Cuba a pour principe que les ressources disponibles devraient bénéficier au plus grand nombre possible de ses ressortissants. UN وتراعي كوبا المبدأ القائل بأن الموارد المتاحة ينبغي أن يستفيد منها أكبر عدد ممكن من الكوبيين.
    Néanmoins, on s'accorde à reconnaître que les ressources globales seront très en deçà des besoins. UN ومع ذلك، هناك إقرار عام بأن الموارد الإجمالية ستقل كثيرا عن الاحتياجات.
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الاقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية،
    On ne pouvait que féliciter l'UNICEF de s'être rendu compte que les ressources étaient limitées et d'avoir appliqué en conséquence " le principe de la sélectivité " en définissant ses programmes. UN ويتعين تهنئة اليونيسيف لاعترافها بأن الموارد محدودة ولتطبيقها وفقا لذلك " مبدأ الانتقائية " في تحديد برامجها.
    78. Certaines délégations n'étaient pas convaincues que les ressources consacrées aux Centres multinationaux de programmation et d'exécution de projets (MULPOC) soient bien utilisées. UN ٨٧ - وظلت بعض الوفود على اقتناع بأن الموارد المخصصة لمراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة البلدان مطبقة بصورة منتجة.
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح اﻹقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصاديـة والاجتماعيـة ولحمايـة البيئة لصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد الموفرة نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الاقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، وبخاصة شعوب البلدان النامية،
    Je suis convaincu que les ressources existent. UN وإنني مقتنع بأن الموارد موجودة.
    Une délégation a toutefois fait observer que les ressources de base du Fonds en 2000 avaient augmenté de 5,1 % par rapport à l'année précédente et que le nombre de pays apportant des contributions au Fonds avait lui aussi augmenté puisqu'il était de 102. UN بيد أن أحد الوفود لاحظ بأن الموارد الأساسية للصندوق في عام 2000 سجلت زيادة قدرها 5.1 في المائة مقارنة مع السنة السابقة بينما ارتفع عدد البلدان المساهمة في الصندوق إلى 102 من البلدان.
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد المفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح الإقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، و لا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l’environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد المفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح اﻹقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Convaincue que les ressources libérées par le désarmement, y compris le désarmement régional, peuvent être consacrées au développement économique et social et à la protection de l'environnement pour le bénéfice de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN واقتناعا منها بأن الموارد المفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح اﻹقليمي، يمكن أن تخصص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولحماية البيئة لصالح جميع الشعوب، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Mais, même si nous reconnaissons des faits nouveaux comme l'initiative de Cologne, nous estimons que les ressources destinées à appuyer les efforts de développement des pays en développement doivent être plus grandes encore. UN مع ذلك، وحتى عندما نعترف بالتطورات اﻷخيرة مثل مبادرة كولون، نسلم بأن الموارد لدعم الجهود الانمائية للبلدان النامية من الضروري جعلها أكثر وضوحا.
    Elle a précisé qu'un traitement préférentiel serait accordé aux pays de la catégorie A. Elle a reconnu néanmoins que certains pays de la catégorie B avaient eux aussi des besoins criants, que les ressources de l'Amérique latine et de la région caraïbe étaient extrêmement sollicitées, et que le service de la dette imposait un lourd fardeau à certains pays. UN وإن اعترفت بوجود حاجات ماسة كذلك لدى بعض البلدان في الفئة باء. وأقرت بأن الموارد في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تتعرض للضغط وأن خدمات الدين تفرض عبئا ثقيلا على بعض البلدان.
    De plus, lors de l'adoption de la résolution, l'Assemblée avait été informée que des ressources extrabudgétaires d'un montant de 256 420 000 dollars étaient prévues pour la même période. UN وإضافة إلى ذلك أُبلغت الجمعية العامة، وقت اعتماد القرار، بأن الموارد المتوقعة من خارج الميزانية كانت تبلغ 000 420 256 دولار لهذا الباب للفترة نفسها.
    Le Comité a été informé que les crédits demandés dans le projet de budget avaient été calculés en tenant compte du programme de modernisation, lequel ne modifie pas le mandat de la Force, mais donne au contraire à celle-ci les moyens de mieux s'en acquitter. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الموارد الواردة في الميزانية المقترحة كانت تستند إلى برنامج التحديث هذا الذي لا يغير ولاية القوة بل يوفر أقصى قدرة على الوفاء بها.
    6. Note en outre que la part des crédits affectés est demeurée largement supérieure à celle des ressources ordinaires du PNUD, ce qui réduit la capacité du PNUD à accomplir correctement son mandat à appuyer efficacement les programmes de développement des pays partenaires, et que les contributions non liées sont indispensables pour assurer la cohérence et l'harmonisation des activités opérationnelles de développement; UN 6 - يحيط علما كذلك بأن الموارد المخصصة ما زالت تتجاوز بكثير الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبأن هذا يؤثر على قدرة البرنامج على النهوض بولايته على نحو كاف وعلى تقديم الدعم الفعال للبلدان الشريكة في وضع خططها؛ وبأن المساهمات غير المخصصة ضرورية لتحقيق الترابط والاتساق في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد