ويكيبيديا

    "بأن الناس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les gens
        
    • que les peuples
        
    • que les personnes
        
    • que les individus
        
    • que les êtres humains
        
    • que des gens
        
    • que certaines personnes
        
    J'aime ça, mais je dois m'assurer que les gens à qui j'ai vendu mes shows apprécient cette cour aussi. Open Subtitles احببته، لكن يجب ان أتأكد بأن الناس الذين ابيع لهم برامجي يستمتعون بهذا الفناء، ايضا.
    Si on ne croit pas que les gens peuvent changer, alors ce pour quoi on se bat n'a plus aucun sens. Open Subtitles إذا لم نستطع أن نؤمن بأن الناس يمكنهم التغير فسيكون كل ما نحارب من أجله بدون معنى
    Je crois que les gens ne devraient pas parler de ce genre de trucs au boulot. Open Subtitles .. أؤمن بأن الناس لا يجب عليهم الحديث عن هذه الأمور أثناء العمل
    Ils ont proclamé que les peuples étaient au centre du développement durable et se sont engagés à travailler ensemble en faveur d'une croissance économique durable qui profite à tous, du développement social et de la protection de l'environnement dans l'intérêt de tous. UN وفي معرض الإقرار بأن الناس هم محور الاهتمام في التنمية المستدامة، أعلن قادة العالم الالتزام بالعمل معا على الترويج للنمو الاقتصادي المستدام والجامع، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة.
    Il a, cependant, ajouté que les personnes désarmées étaient tenues d'obéir au gouvernement. UN إلا أنه أضاف بأن الناس الذين سيجردون من السلاح ملزمون بإطاعة الحكومة.
    La formulation actuelle des objectifs proposés donne à penser que les individus sont des bénéficiaires passifs et non des agents actifs du changement, et que la réussite et la viabilité des activités de développement reposent dangereusement sur leur participation active. UN فالأهداف المقترحة بصيغتها الحالية توحي بأن الناس هم مستفيدون وحسب بدلاً من أن يكونوا عاملاً فاعلاً في التغيير، يتوقف نجاح الجهود الإنمائية واستدامتها على مشاركتهم النشطة.
    Cette mission repose sur la conviction que les êtres humains leurs institutions, leurs compétences et leurs capacité - constituent des ressources indispensables au développement. UN وانبثقت هذه المهمة من الاعتقاد بأن الناس - ومؤسساتهم، ومهاراتهم، وقدراتهم - يمثلون أكثر الموارد أهمية للتنمية.
    Je sais aussi que les gens de ce monde sont moins tentés de tirer sur une hôtesse que sur un officier de la loi. Open Subtitles أعلك أيضًا بأن الناس في هذا العالم لا يميلون لإطلاق النار على مضيفة أكثر من فعل هذا على ضابطة
    Je te garantis que les gens rêvent de coucher avec leurs parents, leurs professeurs, leurs chiens. Open Subtitles أنا أضمن لك بأن الناس يحلمون بالنوم مع والديهم أو مدرّسيهم أو حيواناتهم
    Il y a des études qui montrent que les gens s'intéressent plus aux animaux qu'aux starlettes de TV réalité ou aux pauvres. Open Subtitles هنالك دراسات توضح بأن الناس حرفياً يهتمون بالحيوانات اكثر من اهتمامهم بالنجوم الصاعدين في برنامج واقعي أو بالفقراء
    Il était convaincu que les gens sont plus satisfaits en servant les autres qu'en servant leurs propres intérêts. UN وكان مقتنعا بأن الناس يحققون أكبر قدر من الارتياح بخدمة الآخرين، وليس بخدمة أنفسهم.
    Nous sommes conscients que les gens dans d'autres économies comptent sur nous, puisque nos problèmes peuvent avoir un impact sur leurs emplois, leurs pensions de retraite ou leurs économies. UN إننا ندرك بأن الناس في الاقتصادات الأخرى يتطلعون إلينا من حيث تأثير شواغلنا على وظائفهم أو تقاعدهم أو مدخراتهم.
    Plus spécifiquement, il a été signalé que les gens sont souvent maltraités et qu'ils se sentent quelquefois étrangers dans leur propre pays. UN وبصورة أكثر تحديداً، أفيد بأن الناس كثيرا ما تساء معاملتهم وهم يشعرون أحيانا أنهم في بلد أجنبي.
    Ils font en sorte que les gens aillent bien sur terre. Open Subtitles ينزلون إلى الأرض و يتأكدون بأن الناس بخير
    Dans ce document il est dit à brûle-pourpoint, que les gens qui sont à ce comité sont répondre et de travailler avec la CIA, mais qui ne peuvent être divulgués. Open Subtitles لملفات حالة الأطباق الطائرة. وفي هذه الوثيقة إنها تعلن صراحة، بأن الناس المشاركين بهذه اللجنة
    Je n'arrive pas à croire que les gens portaient ça. Open Subtitles لا استطيع التصديق بأن الناس أعتادت على ارتداء هذه.
    Tu penses que les gens sont bons. Open Subtitles هل التمسك الاعتقاد بأن الناس جيد بطبيعتها.
    Nous sommes convaincus que les peuples ne sont pas par définition vulnérables mais que certaines personnes sont rendues vulnérables par le contexte socioéconomique dans lequel elles vivent. UN ونؤمن بأن الناس ليسوا ضعفاء بطبيعتهم، وأن بعض الأفراد يُصبحون ضعفاء بسبب الظروف الاجتماعية - الاقتصادية التي يعيشون في ظلها.
    Nous sommes convaincus que les peuples ne sont pas par définition vulnérables mais que certaines personnes sont rendues vulnérables par le contexte socioéconomique dans lequel elles vivent. UN إننا نؤمن بأن الناس ليسوا ضعفاء بطبيعتهم، وأن بعض الأفراد يُصبحون ضعفاء بسبب الظروف الاجتماعية - الاقتصادية التي يعيشون في ظلها.
    J'ai appris que les personnes ont leurs relations, de qui ils sont proches, à quoi ils tiennent. Open Subtitles لقد تعلمت بأن الناس صِلاتهم للذين يكونون متقربين منهم، بما يهمهم
    En situation d'urgence, on a coutume de dire que les individus seront contents de recevoir un minimum et que l'on pourra s'occuper de leurs autres droits plus tard. UN وفي حالات الطوارئ، يسود الرأي القائل بأن الناس ستشعر بالامتنان للحصول على الحد الأدنى وأن بقية حقوقهم يمكن التفكير فيها فيما بعد.
    Cette mission repose sur la conviction que les êtres humains - leurs institutions, leurs compétences et leurs capacités - constituent les ressources les plus critiques pour le développement (BAfD. UN وتستند هذه الرسالة إلى الاقتناع بأن الناس - بمؤسساتهم ومهاراتهم وقدراتهم - يشكلون أهم الموارد لتحقيق التنمية.
    Il est tout aussi peu vraisemblable que des gens quittent la zone dévastée par le tremblement de terre pour s'installer dans une région ravagée par la guerre. UN كما لا يمكن الاقتناع بأن الناس يغادرون منطقة أحالها الزلزال خرابا للاستقرار في منطقة دمرتها الحرب.
    Il rapporte également que certaines personnes ne peuvent pas vivre dans un environnement normal en raison de l'offre limitée d'appartements accessibles. UN وأفيد أيضاً بأن الناس لا يمكنهم العيش في بيئة عادية بسبب قلة الشقق المتاحة(59).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد