ويكيبيديا

    "بأن النجاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le succès
        
    • que le bon déroulement
        
    • que la réussite
        
    • qu'une bonne
        
    Nous croyons que le succès que nous avons obtenu et les expériences que nous avons acquises nous confèrent la responsabilité d'aider les autres. UN ونعتقد بأن النجاح الذي حققناه والخبرات التي اكتسبناها تفرض علينا مسؤولية مساعدة اﻵخرين.
    Il faut souligner que le succès du regroupement des armes lourdes à Kaboul devrait faciliter le bon déroulement de l'opération dans le reste du pays. UN ومن الهام الاعتراف بأن النجاح في تجميع الأسلحة الثقيلة في كابل من شأنه أن ييسر حسن سير العملية على نطاق البلد.
    Nous pensons comme le Secrétaire général que le succès dépendra, à terme, de la pleine mise en œuvre des engagements pris par la communauté internationale concernant l'Afghanistan. UN إننا نتفق مع ملاحظات الأمين العام بأن النجاح سيتوقف في النهاية على التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بأفغانستان.
    Considérant que le bon déroulement de la réforme de la police en Bosnie-Herzégovine est étroitement lié à une réforme connexe de l’appareil judiciaire et prenant acte du rapport du Haut Représentant en date du 9 avril 1998 (S/1998/314), dans lequel celui-ci souligne que la réforme du système judiciaire est un domaine prioritaire où des progrès supplémentaires devront être faits, UN وإذ يسلﱢم بأن النجاح في مجال إصلاح الشرطة في البوسنة والهرسك يرتبط ارتباطا وثيقا باﻹصلاح القضائي المكمل له، وإذ يحيط علما بتقرير الممثل السامي المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٨ (S/1998/314)، الذي يشدد على أن اﻹصلاح القضائي يمثل أولوية من أجل إحراز مزيد من التقدم،
    Je vous rappelle que la réussite ne précède le travail que dans le dictionnaire. UN واسمحوا لي أيضا بأن أذكركم بأن النجاح لا يسبق العمل إلا في ترتيبه اﻷبجدي الانكليزي في القاموس.
    Mon pays tient à rappeler ici son attachement au renforcement de ce moratoire, convaincu que le succès de la lutte contre le fléau de la prolifération des armes légères requiert nécessairement une large adhésion de tous. UN ويود وفدي أن يذكر هنا بإخلاصه لتعزيز ذلك الوقف الاختياري، مقتنعا بأن النجاح في مكافحة بلوى وانتشار الأسلحة الخفيفة يتطلب التزام الجميع.
    Qu’ils sont convaincus que le succès futur de la session extraordinaire dépendra de la détermination politique de tous les États Membres à donner effet à ces mesures et à promouvoir en permanence le renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre les drogues; UN إيمانها بأن النجاح المرتقب للدورة الاستثنائية سيتوقف على الالتزام السياسي لجميع الدول اﻷعضاء بتنفيذ هذه التدابير وتعزيز التعاون الدولي في مكافحة المخدرات بشكل مستمر.
    Nous étions néanmoins convaincus que le succès était à notre portée grâce à votre participation personnelle, Monsieur le Président, et nous vous sommes reconnaissants ainsi qu'aux deux Vice-Présidents, qui ont mené de main ferme ces négociations et ont fait en sorte qu'elles soient un succès. UN غير أننا كنا على ثقة بأن النجاح كان في متناول اليد بسبب مشاركتكم الشخصية، سيدي الرئيس، ونحن ممتنون لكم ولنائبي الرئيس اللذين أدى توجيههما للمفاوضات إلى اظهار الفرق بين النجاح والفشل.
    Ils ont indiqué au Conseil que le succès de l'opération militaire qui avait entraîné le repli des soldats du M23 de leurs positions dans les collines de Kibati dominant Goma avait d'importantes conséquences. UN وأبلغا المجلس بأن النجاح العسكري المحرز في دحر حركة 23 مارس من مواقعها في تلال كيباتي المطلَّة على غوما له آثار بعيدة المدى.
    Considérant que le succès de la mise en œuvre du Plan de paix global est indispensable au règlement de la crise du Darfour et à l'instauration durable de la paix et de la stabilité dans la région, et condamnant les actes de violence commis par toutes les parties, UN وإذ يسلّم بأن النجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل أمر لا غنى عنه لتسوية الأزمة في دارفور ولإحلال السلام والاستقرار على نحو مستدام في المنطقة، وإذ يدين أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف،
    Considérant que le succès de la mise en œuvre du Plan de paix global est indispensable au règlement de la crise du Darfour et à l'instauration durable de la paix et de la stabilité dans la région, et condamnant les actes de violence commis par toutes les parties, UN وإذ يسلم بأن النجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل لا غنى عنه لتسوية الأزمة في دارفور ولإحلال السلام والاستقرار على نحو مستدام في المنطقة، وإذ يدين أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف،
    Ils ont reconnu que le succès de la lutte contre la pauvreté appelle l'adoption de politiques qui se renforcent mutuellement face à tout un éventail de questions d'ordre économique, social et environnemental. UN وسلم الوزراء بأن النجاح في الحد من الفقر يتطلب العمل بسياسات متآزرة فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Le projet de Convention sur le terrorisme nucléaire, qui était une proposition de la délégation de la Fédération de Russie, a fait l'objet de longs débats et, parfois, nous avions l'impression que le succès nous échappait. UN وقد كان مشروع اتفاقية الإرهاب النووي، الذي اقترحه وفد الاتحاد الروسي، موضوع مناقشات مطولة أجرتها الوفود، وفي بعض الأوقات، تكوّن لدينا انطباع بأن النجاح كان بعيد المنال.
    Notre personnel et nos volontaires - ainsi que le Président de l'Assemblée générale - nous rappellent tous les jours que le succès se mesure à l'aune de nos actes, et notamment de notre capacité d'atténuer la souffrance humaine. UN ويذكّرنا موظفونا ومتطوعونا يوميا، كما يفعل رئيس هذه الجمعية، بأن النجاح يقاس بأفعالنا، ويقاس بشكل خاص بقدرتنا على التخفيف من الآلام البشرية.
    Considérant que le succès de la mise en œuvre du Plan de paix global est indispensable au règlement de la crise du Darfour et à l'instauration durable de la paix et de la stabilité dans la région, et condamnant les actes de violence commis par toutes les parties, UN وإذ يسلّم بأن النجاح في تنفيذ اتفاق السلام الشامل أمر لا غنى عنه لتسوية الأزمة في دارفور ولإحلال السلام والاستقرار على نحو مستدام في المنطقة، وإذ يدين أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف،
    Voilà qui achève de nous convaincre que le succès n'est refusé à personne, que l'espoir, à entretenir comme une flamme, est la matière première de tout succès. UN تلك إذن قصص تدفع إلى الاقتناع بأن النجاح ليس حكرا على أحد دون آخر، وأن جذوة الأمل التي ينبغي تعهدها مثل قبس من نار هي المادة الخام التي منها يُصنع النجاح.
    Nous sommes convaincus par ailleurs que le succès de la CSCE n'est pas seulement de l'intérêt des peuples qui vivent dans la région de la CSCE, mais qu'il peut aussi sous-tendre les efforts visant à prévenir les conflits et à régler les crises dans d'autres régions du monde. UN وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن النجاح في نطاق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ليس فقط مفيدا للشعوب التي تعيش في إطار منطقة المؤتمر، ولكن يمكن أن يؤدي أيضا الى بذل جهود لمنع الصراعات وحل اﻷزمات في أجزاء أخرى من العالم.
    Les défis sont considérables, mais plus grande et plus ferme encore est la décision d'y faire face avec courage et avec force, certains que le succès viendra des efforts conjugués et des ressources communes que nous apporterons à cette lutte commune pour la sécurité, la santé et la survie de nos peuples et de nos nations. UN فالتحديات ضخمة، ولكن ما هو أكثر ضخامة وحسما منهــا قرارنــا بأن نواجهها بشجاعة ونزاهة، ونحن على يقين بأن النجاح يكمن في حشد جهودنا ومواردنــا فــي سبيل هذا الكفاح المشترك من أجل أمن وصحة وبقــاء شعوبنا ودولنا.
    Considérant que le bon déroulement de la réforme de la police en Bosnie-Herzégovine est étroitement lié à une réforme connexe de l'appareil judiciaire et prenant acte du rapport du Haut Représentant en date du 9 avril 1998 (S/1998/314), dans lequel celui-ci souligne que la réforme du système judiciaire est un domaine prioritaire où des progrès supplémentaires devront être faits, UN وإذ يسلﱢم بأن النجاح في مجال إصلاح الشرطة في البوسنة والهرسك يرتبط ارتباطا وثيقا باﻹصلاح القضائي المكمل له، وإذ يحيط علما بتقرير الممثل السامي المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٨ (S/1998/314)، الذي يشدد على أن اﻹصلاح القضائي يمثل أولوية من أجل إحراز مزيد من التقدم،
    Considérant que le bon déroulement de la réforme de la police en Bosnie-Herzégovine est étroitement lié à une réforme connexe de l'appareil judiciaire et prenant acte du rapport du Haut Représentant en date du 9 avril 1998 (S/1998/314), dans lequel celui-ci souligne que la réforme du système judiciaire est un domaine prioritaire où des progrès supplémentaires devront être faits, UN وإذ يسلﱢم بأن النجاح في مجال إصلاح الشرطة في البوسنة والهرسك يرتبط ارتباطا وثيقا باﻹصلاح القضائي المكمل له، وإذ يحيط علما بتقرير الممثل السامي المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٨ (S/1998/314)، الذي يشدد على أن اﻹصلاح القضائي يمثل أولوية من أجل إحراز مزيد من التقدم،
    Nous réaffirmons que la réussite de cette action dépend de la coopération et de la transparence de la part de l'ONU. UN ونعيد التأكيد بأن النجاح في هذا العمل يعتمد على التعاون والشفافية من قبل الجانب الأممي وعدم الاكتفاء بتوجيه الانتقادات للإجراءات الحكومية دائما.
    Elle a déclaré qu'une bonne intégration des fonctions informatiques et télématiques centrales dans l'ensemble du Secrétariat était indispensable à la cohérence et à la coordination des travaux de l'Organisation et de ceux menés par le Secrétariat avec les fonds, programmes et institutions spécialisées. UN وسلمت الجمعية أيضا بأن النجاح في إدماج المهام المركزية لتكنولوجيا المعلومات الاتصالات على نطاق الأمانة العامة أساسي لتحقيق الاتساق والتنسيق في عمل المنظمة وبين الأمانة العامة وكل من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد