J'ajouterai pour terminer que la Norvège appuie le projet de résolution sur la coopération entre l'ONU et la CSCE. | UN | أختتم بياني بالقول بأن النرويج تؤيد القرار الخاص بالتعاون بين اﻷمــم المتحـــدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Je crois comprendre également que la Norvège a l'intention d'y verser une contribution de 6 millions de couronnes norvégiennes. | UN | كما علمت بأن النرويج تعتزم المساهمة بمبلغ 6 ملايين كرونة نرويجية في الصندوق. |
Je promets que la Norvège y concourra. | UN | وأعدكم بأن النرويج ستؤدي نصيبها من الإسهامات. |
Le représentant de l’Indonésie informe la Commission que la Norvège s’est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | أبلغ ممثل إندونيسيا اللجنة بأن النرويج انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Pour terminer, je voudrais dire que la Norvège attache une grande importance à la mise en oeuvre des résultats du Sommet social. | UN | وأود أن أختتم بياني بالقول بأن النرويج ملتزمة تماما بتنفيذ نتائج القمة الاجتماعية. |
Qu'il me soit permis dans ce contexte de dire que la Norvège organisera une conférence à Oslo en octobre de l'année prochaine. | UN | واسمحوا لي في هذا السياق بأن أبلغ أيضا بأن النرويج ستستضيف مؤتمرا في أوسلو في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر من العام المقبل. |
Je suis heureuse d'annoncer que la Norvège s'est engagée à soutenir le processus d'inscription sur les listes électorales avec une contribution totale de 3 millions de dollars pour l'année 2008. | UN | ويسعدني الإعلان بأن النرويج تعهدت بدعم عملية تسجيل الناخبين بمبلغ ثلاثة ملايين دولار لعام 2008. |
Il semble que l'on puisse interpréter cette déclaration comme signifiant que la Norvège accepte la déclaration française dès lors qu'il ne s'agit pas d'une réserve. | UN | ويبدو أن بالإمكان تفسير هذا الإعلان على أنه يفيد بأن النرويج تقبل الإعلان الفرنسي، ما لم يتعلق الأمر بتحفظ. |
Le Conseil est informé que la Norvège se retirera du Conseil de coordination du Programme à compter du 1er janvier 2014. | UN | وأُفيد المجلس بأن النرويج ستستقيل من مجلس تنسيق البرامج اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
237. Les membres du Comité ont exprimé leur satisfaction devant les rapports de l'État partie, ont remercié le représentant pour son introduction orale et ont souligné avec satisfaction que la Norvège avait fait la déclaration de l'article 14 de la Convention. | UN | ٢٣٧ - وعبر أعضاء اللجنة عن ارتياحهم ازاء تقريري الدولة الطرف، وشكروا الممثل على عرضه الشفوي، وأحاطوا علما مع الارتياح بأن النرويج قد أصدرت اﻹعلان الذي تقتضيه المادة ١٤ من الاتفاقية. |
237. Les membres du Comité ont exprimé leur satisfaction devant les rapports de l'État partie, ont remercié le représentant pour son introduction orale et ont souligné avec satisfaction que la Norvège avait fait la déclaration de l'article 14 de la Convention. | UN | ٢٣٧ - وعبر أعضاء اللجنة عن ارتياحهم ازاء تقريري الدولة الطرف، وشكروا الممثل على عرضه الشفوي، وأحاطوا علما مع الارتياح بأن النرويج قد أصدرت اﻹعلان الذي تقتضيه المادة ١٤ من الاتفاقية. |
La Slovénie a estimé que la Norvège servait d'exemple lorsqu'il était question de protéger la démocratie, de respecter l'état de droit et de centrer les efforts sur le règlement des grands problèmes de droits de l'homme auxquels les États faisaient face dans un monde en pleine tourmente. | UN | 60- وأقرت سلوفينيا بأن النرويج نموذج يحتذى به من حيث صون الديمقراطية وضمان سيادة القانون وتعزيز الجهود الرامية إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها حالياً الدول على الصعيد العالمي في مجال حقوق الإنسان في عالم مضطرب. |
43. Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a noté dans un rapport de 2004 que la Norvège avait étendu le droit de vote aux non-ressortissants pour les élections locales. | UN | 43- وأفاد تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن النرويج منحت حقوق الاقتراع لغير المواطنين في الانتخابات المحلية(96). |
Il semble que l'on puisse interpréter cette déclaration comme signifiant que la Norvège accepte la déclaration française dès lors qu'il ne s'agit pas (et à condition qu'il ne s'agisse pas) d'une réserve. | UN | ويبدو أن بالإمكان تفسير هذا الإعلان على أنه يفيد بأن النرويج تقبل الإعلان الفرنسي، ما لم (وشريطة ألا) يتعلق الأمر بتحفظ. |
À cet égard, nous pensons qu'il convient d'informer l'Assemblée que la Norvège applique des réglementations générales régissant les activités de pêche dans les zones ne relevant pas de sa juridiction nationale, outre des règlements spécifiques pour certaines zones, par exemple celle de l'Antarctique. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن من اﻷهمية بمكان أن نبلغ الجمعية بأن النرويج لديها أنظمة عامة تغطي أنشطة صيد اﻷسماك في مجالات تتجاوز حدود الولاية الوطنية، إضافة إلى بعض اﻷنظمة المحددة بالنسبة لبعض المناطق - على سبيل المثال منطقة لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في انتاركتيكا. |
29. Elle a pris note avec satisfaction de l'intérêt suscité pendant la Réunion par l'offre faite par la Norvège d'accueillir en 1996 une réunion ayant pour objet de définir les modalités d'application du schéma de répartition 20/20 et a annoncé que la Norvège allait poursuivre les préparatifs en prévision de cette réunion. | UN | ٩٢- واضافت أنه يسعدها أن تلاحظ الاهتمام الذي أعرب عنه خلال الاجتماع بالمبادرة النرويجية باستضافة اجتماع في عام ٦٩٩١ للنظر في كيفية تنفيذ مبادرة اﻟ ٠٢/٠٢ على نحو عملي، كما يسعدها أن تحيط الاجتماع علماً بأن النرويج ستواصل تحضيراتها لهذا الاجتماع. |
Mon gouvernement a aujourd'hui écrit en parallèle au Secrétaire général de la Ligue des États arabes pour le notifier que la Norvège comptait prendre des mesures en vertu du paragraphe 8 de la résolution 1973 (2011). | UN | وبموازاة ذلك، وجَّهت حكومتي اليوم رسالة إلى الأمين العام لجامعة الدول العربية لإخطاره بأن النرويج تعتزم اتخاذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 8 من القرار 1973 (2011). |
Il semble que l'on puisse interpréter cette déclaration comme signifiant que la Norvège accepte la déclaration française dès lors qu'il ne s'agit pas (et à condition qu'il ne s'agisse pas) d'une réserve. | UN | ويبدو أن بالإمكان تفسير هذا الإعلان على أنه يفيد بأن النرويج تقبل الإعلان الفرنسي، ما لم (وشريطة ألا) يتعلق الأمر بتحفظ. |
En application des paragraphes 4 et 8 de cette résolution, je vous notifie par la présente que la Norvège va prendre des mesures en vertu des pouvoirs conférés par ces paragraphes, mesures qui sont nécessaires pour protéger les populations et les zones civiles menacées d'attaque en Libye et pour faire respecter l'interdiction de vol dans l'espace aérien libyen imposée par le paragraphe 6 de la résolution. | UN | ووفقاً للفقرتين 4 و 8 من هذا القرار، أخطركم بموجبه بأن النرويج تعتزم اتخاذ التدابير اللازمة عملاً بالإذن المخول في الفقرتين المذكورتين لحماية المدنيين والمناطق الآهلة بالسكان المدنيين المعرضين لخطر الهجمات في ليبيا وإنفاذ الامتثال للحظر المفروض على الرحلات الجوية في المجال الجوي الليبي عملاً بالفقرة 6 من القرار. |
En application des paragraphes 4 et 11 de la résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité et conformément au décret adopté le 23 mars 2011 par le conseil privé du Roi, je vous informe que la Norvège a commencé à mettre en œuvre les opérations militaires décrites dans ma lettre du 21 mars. | UN | وعملا بالفقرتين 4 و 11 من قرار مجلس الأمن 1973 (2011)، ووفقا للمرسوم الملكي الذي اعتمده مجلس الملك في 23 آذار/مارس 2011، أخطركم بأن النرويج قد بدأت عمليات عسكرية على النحو المبين في رسالتي المؤرخة 21 آذار/مارس. |