ويكيبيديا

    "بأن النظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les systèmes
        
    • que les cadres
        
    • que des systèmes
        
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que les systèmes financiers de l'Organisation n'étaient pas adaptés à ce type d'analyse. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن النظم المالية للمنظمة لا تدعم هذا النوع من التحليل.
    Les minorités et les groupes ethniques ont de plus en plus le sentiment que les systèmes démocratiques ne servent pas leurs intérêts; UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشعر جماعات اﻷقليات والجماعات اﻹثنية بشكل متزايد بأن النظم الديمقراطية لا تعمل في صالحها؛
    Il convient de reconnaître d'emblée que les systèmes informatisés, quel que soit leur niveau de perfectionnement, demandent une intervention humaine pour introduire les données, examiner les résultats, porter des jugements et prendre les mesures voulues. UN ويتحتم التسليم بادئ ذي بدء بأن النظم المحوسبة، مهما كانت حديثة، تستلزم تدخلا بشريا ﻹدخال البيانات، واستعراض النتائج، واتخاذ قرارات، واتخاذ اﻹجراء المناسب.
    Ils ont reconnu que les cadres nationaux devraient protéger les consommateurs et promouvoir des modes de consommation durable sans imposer des contraintes trop lourdes aux entreprises, afin de permettre la mise en place et l'expansion de marchés efficaces. UN واعترف الاجتماع بأن النظم الوطنية لحماية المستهلكين يجب أن تحمي المستهلكين وأن تعزز أنماط الاستهلاك المستدامة مع عدم فرض قيود لا داعي لها على الأعمال التجارية، وذلك من أجل تنمية الأسواق وتحقيق نموها بشكل فعال.
    90. Considère que les cadres juridiques régissant la sûreté et la sécurité maritimes peuvent avoir des objectifs communs se renforçant mutuellement qui pourraient gagner à être poursuivis de concert et harmonisés, et engage les États à tenir compte de cette considération lorsqu'ils appliquent les cadres en question; UN 90 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛
    Et nous restons fermement convaincus que des systèmes économiques et politiques ouverts sont les préalables indispensables à un accroissement des possibilités et à une croissance soutenue. UN وما زلنا نعتقد اعتقادا راسخا بأن النظم الاقتصادية والسياسية المنفتحة تمثل شروطا أساسية مسبقة لتوسيع الفرص وتحقيق النمو المستدام.
    Les élèves handicapés devraient être transférés dans des établissements d'enseignement ordinaires afin que l'on comprenne mieux que les systèmes éducatifs inclusifs nécessitent un plan de transformation, dont ils devraient d'ailleurs faire partie intégrante. UN وينبغي نقل التلاميذ ذوي الإعاقة إلى مدارس عادية لتعزيز الفهم بأن النظم التعليمية الجامعة تحتاج إلى أن تكون جزءاً رئيسياً من خطة التحوُّل بل ينبغي لها ذلك.
    Considérant en outre que les systèmes de culture hors sol pour les stolons de fraisiers sont réalisables sur les plans économique et technique et sont utilisés dans de nombreux pays, mais ne sont pas réalisables sur les plans économique et technique sur l'ensemble du territoire australien, UN وإذ يقر بأن النظم العاملة بدون تربة لسوق الفراولة الجارية مجدية اقتصادياً وتقنياً ومستخدمة في بلدان كثيرة ولكنها ليست مجدية اقتصادياً وتقنياً حتى الآن في أنحاء أستراليا،
    Reconnaître que les systèmes de données actuels ne sont pas adaptés au vieillissement du monde contemporain est un pas dans la bonne direction. UN ويشكل هذا التسليم بأن النظم الحالية للبيانات لا تفي بالغرض في هذا العالم المعاصر الذي لا تنفك ترتفع فيه نسبة عدد الشيوخ إلى إجمالي السكان، خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح.
    Le PNUD reconnaît que les systèmes sont actuellement inadéquats pour suivre et rendre compte objectivement des résultats et de l'impact aux parties prenantes dans ce contexte, et continuera de renforcer les systèmes de suivi et d'évaluation des résultats. UN ويقر البرنامج الإنمائي بأن النظم غير كافية في الوقت الراهن لتتبع النتائج المحرزة وآثارها على الجهات صاحبة المصلحة في هذا السياق والإبلاغ عنها بشكل موضوعي، وسيواصل تعزيز نظم رصد النتائج وتقييمها.
    Capacité. Le fournisseur indique que les systèmes à l'échelle industrielle peuvent traiter UN 248- السعة: يزعم البائع بأن النظم المتكاملة قادرة على معالجة 000 1 كغم في الساعة.
    Le Bureau a été informé de ce que les systèmes financiers de l'Organisation ne prévoyaient pas ce type d'analyse, mais que des efforts étaient en cours pour assurer une meilleure prise en compte des coûts dans les rapports sur l'exécution du budget. UN وقد أحيط المكتب علما بأن النظم المالية للمنظمة لا تدعم هذا النمط من التحليل، إلا أن جهودا تبذل حاليا لتوفير مزيد من المعلومات المتعلقة بحساب التكاليف في تقارير أداء الميزانية.
    Le Comité consultatif a été informé, en réponse à ses questions, que les systèmes locaux des différentes opérations n'établissaient pas de distinction entre les dépenses associées à la nomination de nouveaux fonctionnaires et celles liées à la mobilité du personnel existant. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأن النظم المحلية المعتمدة في البعثات الميدانية لا تميز بين النفقات المتصلة بتعيين موظفين جدد وتلك المتصلة بتنقل الموظفين الموجودين بالخدمة.
    Constatant que les systèmes monétaire, financier, commercial et économique actuels, tout comme le déséquilibre des rapports de force, sont les principaux agents du processus dynamique de dégradation de l'environnement et des valeurs morales et spirituelles, UN وإذ نقر بأن النظم النقدية والمالية والتجارية والاقتصادية الحالية، إلى جانب علاقات القوة غير المتكافئة، هي المحركات الرئيسية لعملية الإفقار البيئي والأخلاقي والروحي النشطة،
    Il a en outre été fait observer que les débats avaient jusqu'à présent reposé sur l'hypothèse que les systèmes judiciaires nationaux étaient en mesure de coopérer avec la cour. La question se posait donc de savoir comment la cour pourrait s'acquitter de ses fonctions dans le cas où elle ne pourrait pas s'appuyer sur des systèmes judiciaires nationaux en état de fonctionner. UN وأشير فضلا عن ذلك الى أن المناقشة جرت على أساس الافتراض بأن النظم القضائية الوطنية قادرة على التعاون، وأثيرت مسألة الكيفية التي يمكن بها للمحكمة الجنائية الدولية أن تقوم بمهامها إن لم تستطع الاعتماد على أنظمة قضائية وطنية عاملة.
    Des recherches récentes ont montré que les systèmes sans fils sont le moyen le plus rentable pour développer ou moderniser des réseaux de télécommunications dans des régions où la densité des abonnés est inférieure à 200 au km2. UN وقد أفادت البحوث التي أجريت مؤخرا بأن النظم اللاسلكية هي أنجع السبل من حيث التكلفة لتطوير أو تحسين شبكات الاتصالات اللاسلكية في المناطق التي تقل فيها الكثافة عن ٠٠٢ مشترك لكل كيلومتر مربع .
    La Caisse de prévoyance a informé le Comité que les systèmes financiers en vigueur ne facilitaient pas le calcul des prêts au coût amorti, ce qui ne permettait pas de calculer avec précision le coût amorti de chacun des 18 878 prêts non remboursés à la fin de l'exercice. UN 133 - وأبلغ صندوق ادخار الموظفين المحليين المجلس بأن النظم المالية التي كانت مستخدمة لم تيسر حساب القروض بتكلفة الاستهلاك، ومن ثم لم يتمكن صندوق الادخار من أن يحسب بدقة تكلفة الاستهلاك لكل قرض من القروض المستحقة التي يبلغ عددها 878 18 قرضا في نهاية العام.
    79. Constate que les cadres juridiques régissant la sûreté et la sécurité maritimes peuvent avoir des objectifs communs se renforçant mutuellement qui pourraient gagner à être poursuivis de concert et harmonisés, et invite les États à tenir compte de cette considération lorsqu'ils appliquent les cadres en question ; UN 79 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛
    84. Considère que les cadres juridiques régissant la sûreté et la sécurité maritimes peuvent avoir des objectifs communs se renforçant mutuellement qui pourraient gagner à être poursuivis de concert et harmonisés, et invite les États à tenir compte de cette considération lorsqu'ils appliquent les cadres en question ; UN 84 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛
    72. Constate que les cadres juridiques régissant la sûreté et la sécurité maritimes peuvent avoir des objectifs communs se renforçant mutuellement qui pourraient gagner à être poursuivis de concert et en synergie, et invite les États à tenir compte de cette considération lorsqu'ils appliquent les cadres en question ; UN 72 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛
    61. Déclare que les cadres juridiques régissant la sûreté et la sécurité maritimes peuvent avoir des objectifs communs, interdépendants et qui se renforcent mutuellement, et encourage les États à en tenir compte dans leur application ; UN 61 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة البحرية والأمن البحري قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز بعضها بعضا وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛
    La communauté internationale reconnaît que des systèmes de santé faibles, fragmentés et inefficaces sont parmi les plus grands obstacles à l'accès aux services en matière de VIH/sida. UN وقد أقر المجتمع الدولي بأن النظم الصحية التي تتسم بالضعف والتمزق وعدم الفعالية بين العوائق الرئيسية أمام الوصول إلى خدمات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد