L'existence même de ce chapitre montre bien que la promotion de la femme passe obligatoirement par la défense des droits de la petite fille. | UN | وهو في صميم جوهره يسلم بأن النهوض بالمرأة لا يكتسب استدامة ما لم يكن هناك اهتمام بحقوق الفتاة. |
L'existence même de cette section montre bien que la promotion de la femme passe par le respect des droits et de la dignité de la fillette. | UN | وإن إيراد الفرع لام إنما هو إقرار بأن النهوض بالمرأة لن يكون مستداما في غياب الاهتمام بحقوق الطفلة وكرامتها. |
L'existence même de cette section montre bien que la promotion de la femme passe par le respect des droits de la fillette. | UN | إن وجود الفرع لام يعترف بأن النهوض بالمرأة لا يمكن أن يستمر دون الاهتمام بحقوق الفتاة. |
Constatant que la promotion de la femme dans le processus de développement exige une élaboration plus poussée des principes internationaux d'égalité concernant la législation et les pratiques en matière d'héritage, | UN | وإذ تسلﱢم بأن النهوض بالمرأة أثناء عملية التنمية يتطلب مزيداً من تفصيل المبادئ الدولية للمساواة فيما يتعلق بقوانين وممارسات الميراث، |
Enfin, la délégation libérienne se félicite de la création d'ONU-Femmes et s'engage à appuyer pleinement cette entité dans ses activités, sachant que la promotion de la femme est un objectif commun qui exige de tous les États qu'ils œuvrent sans relâche à l'autonomisation de la femme dans toutes les sphères du développement. | UN | 18 - وأخيرا، قالت إن الوفد الليبري يرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وهو ملتزم بدعم هذا الجهاز دعما كاملا في أنشطته، مع العلم بأن النهوض بالمرأة هدف مشترك يتطلب من جميع الدول أن تعمل دون كلل من أجل تمكين المرأة في جميع ميادين التنمية. |
La Tunisie est convaincue que la promotion de la femme contribue inéluctablement à la promotion de toute l'humanité et réaffirme son engagement de mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et appuie tous les efforts visant la promotion et la consolidation du statut de la femme et de son rôle en matière de développement économique et social. | UN | وتونس على اقتناع بأن النهوض بالمرأة من شأنه أن يساهم في النهوض بالبشرية ككل، وهي تعيد تأكيد التزامها بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وتؤيد جميع الجهود الرامية إلى تعزيز وتدعيم مركز المرأة ودورها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Son gouvernement reconnaît que la promotion de la femme doit être un élément central de toutes les stratégies de développement. L'éducation est cruciale, permettant aux femmes tant de gagner accès à l'emploi que de gérer plus efficacement le fruit de leurs efforts, dans l'intérêt de la famille, de la communauté et du développement national. | UN | ومضت تقول إن حكومتها تعترف بأن النهوض بالمرأة يجب أن يكون عنصرا مركزيا في جميع الاستراتيجيات اﻹنمائية، وإن التعليم حيوي ﻷنه يمكﱢن المرأة من الحصول على عمل ومن إدارة ثمار جهودها بكفاءة أكبر، مما يعود بالفائدة على تنمية اﻷسرة والمجتمع والوطن. |
À cet égard, elle rappelle que la promotion de la femme doit bénéficier d'un financement adéquat et que cette question devrait être examinée à titre prioritaire à la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, qui se tiendra à Doha à la fin de l'année. | UN | وفي هذا السياق، ذكَّرت المتكلمة بأن النهوض بالمرأة ينبغي أن يستفيد من التمويل المناسب، وأنه من الضروري إعطاء الأولوية للنظر في هذه المسِألة خلال مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية الذي سيعقد في الدوحة أواخر هذا العام. |
En Afrique, de plus en plus de gens savent que la promotion de la femme contribue au renforcement de la société dans son ensemble, car ce sont les femmes qui participent à la vie des ménages, à la production alimentaire et à la vie économique nationale. | UN | 52 - وتابع قائلا إن هناك وعيا متزايدا في أفريقيا بأن النهوض بالمرأة من شأنه أن يقوي المجتمع ككل، بفضل ما تقدمه المرأة من مساهمات أساسية في الأسر المعيشية وفي إنتاج الأغذية وفي الحياة الاقتصادية الوطنية. |
1. M. RABUKA (Fidji) dit qu'en adoptant la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, la communauté internationale a reconnu que la promotion de la femme est un problème mondial qui exige un effort mondial. | UN | ١ - السيد رابوكا )فيجي(: قال إن إعلان بيجين ومنهاج العمل يمثلان اعترافا من المجتمع الدولي بأن النهوض بالمرأة مشكلة عالمية تتطلب بذل جهود عالمية. |
À Beijing, où aura lieu en septembre la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, la communauté internationale donnera suite à l'idée maintenant acquise que la promotion de la femme est absolument essentielle pour pouvoir résoudre nombre de problèmes parmi les plus pressants qui se posent dans le monde sur le plan social, économique et politique. | UN | وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي سيعقد في بكين في أيلول/سبتمبر من هذا العام، سينبني عمل العالم على ما جرى به التسليم مؤخرا بأن النهوض بالمرأة أمر حاسم أساسا لحل العديد من أكثر مشاكل العالم الحاحا في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Le Comité note avec satisfaction que la promotion de la femme et de l'égalité des sexes est inscrite dans le plan stratégique de développement national (Te Kakeega II 2005-2015) Le Comité accueille favorablement la mise en œuvre de la nouvelle politique de 2006 sur les femmes et du plan à moyen-terme 2007-2009. | UN | 6 - تحيط اللجنة مع التقدير علما بأن النهوض بالمرأة والتنمية الجنسانية أمر يتجسَّد في الخطة الإنمائية الاستراتيجية الوطنية في كاكيغا الثانية للفترة 2005-2015 (تي كا الثانية). وتُرحب اللجنة أيضا بسياسة توفالو الوطنية المنقحة للمرأة لعام 2006، وبالخطة العامة المتوسطة الأجل للفترة 2007-2009 الموضوعة لتنفيذ تلك السياسة. |