ويكيبيديا

    "بأن الهند" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'Inde
        
    On admettra que l'Inde connaît bien la question du terrorisme, puisque, pour reprendre un adage populaire, elle est la mère du terrorisme. UN يمكن للمرء أن يُسَلِّم جدلاً بأن الهند تعرف الكثير عن الإرهاب. وإن شئنا استخدام مقولة شائعة، فهي أم الإرهاب.
    Par ses insinuations, il a essayé de donner l'impression que l'Inde était la victime d'un terrorisme venant de l'autre côté de la frontière. UN وحاول عن طريق الغمز أن يعطي انطباعا بأن الهند كانت ضحية اﻹرهاب من خارج الحدود.
    Elle a dit ne pas douter que l'Inde soit capable d'assurer à toutes les personnes le plein exercice de leurs droits et prérogatives. UN وأضاف الوفد بأن الهند بالفعل محيط شاسع كما أعرب عن ثقته من أن الهند ستكون قادرة على منح كل شخص حقوقه ومستحقاته الكاملة.
    Je pense qu'il est important de rappeler ici que l'Inde a été et demeure l'initiateur du dialogue avec le Pakistan. UN وأظن أنه من المهم التذكير بأن الهند كانت وتبقى هي السباقة في الحوار مع باكستان.
    Je voudrais ici réaffirmer notre conviction que l'Inde mérite pleinement de se voir conférer ce statut. UN وهنا، أود أن أؤكد على اقتناعنا بأن الهند تستحق تماما أن تحصل على هذا المركز.
    Cela dit, elle tient à rappeler que l'Inde n'a jamais utilisé de mines et est résolue à ne pas y recourir dans quelque conflit que ce soit. UN هذا وبوده أن يذكّر بأن الهند لم تستعمل اﻷلغام أبداً وهي مصممة على عدم اللجوء اليها في أي نزاع كان.
    Le Secrétaire aux affaires étrangères du Pakistan a communiqué à notre Haut—Commissaire que l'Inde s'apprêtait à attaquer les installations nucléaires pakistanaises. UN وأبلغ وزير الخارجية الباكستاني مفوضنا السامي بأن الهند تستعد لمهاجمة المرافق النووية في باكستان.
    Leur demande est que l'Inde et le Pakistan quittent le Cachemire. Open Subtitles ومطلبهم ذلك بأن الهند وباكستان تترك كشمير.
    Je suis certain que les membres de l'Assemblée conviendront que l'Inde a institué la Commission des droits de l'homme la plus apte à garantir la protection complète des droits de l'homme dans le pays. UN وإنني لعلى ثقة بأن أعضاء الجمعية سيقررون بأن الهند قامت بإنشاء أفضل لجنة لحقوق اﻹنسان من أجل ضمان حماية حقوق اﻹنسان في البلاد على أتم وجه.
    Je donne donc l'assurance que l'Inde n'épargnera aucun effort pour offrir sa pleine coopération à la communauté internationale à tous les niveaux afin d'appliquer les Conventions des Nations Unies. UN ولهذا أقدم تأكيدات بأن الهند لن تدخر وسعا في سبيل تقديم تعاونها الكامل إلى المجتمع الدولي في كل الخطوات الممكنة ﻹنفاذ اتفاقيات اﻷمم المتحدة.
    Le Comité note que l'Inde garantit dans sa Constitution les droits fondamentaux de la personne humaine, dont l'application peut être assurée sur présentation d'une requête à la Cour suprême. UN 45 - تسلم اللجنة بأن الهند كفلت في دستورها حقوق الإنسان الأساسية التي يمكن إنفاذها بطلب يرفع إلى المحكمة العليا.
    Le Comité note que l'Inde garantit dans sa Constitution les droits fondamentaux de la personne humaine, dont l'application peut être assurée sur présentation d'une requête à la Cour suprême. UN 45 - تسلم اللجنة بأن الهند كفلت في دستورها حقوق الإنسان الأساسية التي يمكن إنفاذها بطلب يرفع إلى المحكمة العليا.
    Monsieur le Président, conformément aux instructions que je viens de recevoir de ma capitale, j'ai le plaisir de vous informer que l'Inde appuiera l'admission de l'Équateur, de l'Irlande, du Kazakhstan, de la Malaisie et de la Tunisie en tant que membres de cette Conférence. UN السيد الرئيس، طبقاً للتعليمات التي وصلت على التو من عاصمة بلادي، يسعدني أن أبلغكم بأن الهند ستساند وستدعم انضمام الاكوادور، وآيرلندا، وكازاخستان، وماليزيا، وتونس، كأعضاء في هذا المؤتمر.
    Il est étrange que des hauts fonctionnaires d'une grande puissance nucléaire continuent de prétendre, de façon peu convaincante, que l'Inde n'en est pas encore au stade des armes nucléaires. UN ومن الغريب أن كبار المسؤولين لدولة نووية كبرى ما زالوا يجادلون، على نحو غير مقنع، بأن الهند لم " تتسلح " بعد.
    Sir Owen Dixon, le médiateur des Nations Unies, s'est vu contraint de signaler que l'Inde persistait à poser des conditions qui rendaient impossible la tenue d'un plébiscite régulier et libre. UN واضطر السير أوين ديكسون وسيط اﻷمم المتحدة إلى القول بأن الهند كانت تصر على شروط جعلت من المستحيل إجراء استفتاء حر وعادل.
    L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    L'État partie estime que le Gouvernement indien est mieux placé pour informer le Comité du lieu où réside l'auteur ainsi que de sa situation, et il rappelle au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN كما ترى الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد