ويكيبيديا

    "بأن الوقت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le moment
        
    • que le temps
        
    • que l'heure
        
    • que le délai
        
    • selon lequel le
        
    • temps d'
        
    • temps que
        
    Et nous croyons que le moment est venu pour nous de prendre des décisions. UN ونؤمن بأن الوقت قد حان بالنسبة لنا لكي نتخذ الإجراءات الضرورية.
    Le Guatemala est convaincu que le moment est venu pour les populations autochtones du monde d'obtenir la reconnaissance de leurs droits. UN إن غواتيمالا على يقين بأن الوقت قد حان للاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم.
    L'opinion générale était que le moment était venu de dresser des plans de rapatriement. UN وساد الاجتماع شعور عام بأن الوقت قد حان لبدء التخطيط للعودة.
    Je ferai pas appel à la science et il semblerait que le temps m'ait rattrapée. Open Subtitles .لقد اتخذتُ قراري ضد العلم .ويبدو بأن الوقت أخيرًا قد علق معي
    Nous sommes également convaincus, cependant, que le temps reste le facteur principal. UN ولكننا على اقتناع بأن الوقت لا يزال هو الجوهر.
    Un autre groupe a estimé que l'heure n'était pas encore venue d'ouvrir ici des négociations sur cette question. UN وثمة مجموعة أخرى من البلدان أعربت عن رأيها بأن الوقت لن يحن بعد لتناول هذا الموضوع في محفل تفاوضي.
    Le Groupe des PMA estime que le moment est venu de revoir la structure de la gouvernance économique mondiale. UN وتعتقد مجموعة أقل البلدان نمواً بأن الوقت قد حان لإعادة النظر في هيكل الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Les hommes doivent admettre que le moment est venu de servir la planète, au lieu de l'utiliser pour atteindre nos objectifs économiques. UN فعلى الإنسان أن يقرّ بأن الوقت حان لكي يسهر على رعاية كوكب الأرض عوضاً عن استغلاله لصالح تحقيق أهدافه الاقتصادية.
    Il est trop tôt pour conclure que le moment est venu d'adopter de nouveaux instruments internationaux sur la question. UN 150 - من السابق لأوانه الاستنتاج بأن الوقت قد حان لاعتماد صكوك دولية جديدة بشأن هذه المسألة.
    Je pense que le moment est venu de commencer à concevoir des mesures concrètes aux fins du règlement des questions de transport des ressources énergétiques. UN وإنني أؤمن بأن الوقت قد حان للبدء في وضع تدابير ملموسة بشأن حل مسائل نقل الطاقة.
    Je suis convaincu que le moment est venu non pas d'affaiblir, mais au contraire d'intensifier les efforts collectifs et d'accroître la portée des mécanismes de désarmement. UN وأنا على اقتناع بأن الوقت قد حان لتكثيف الجهود الجماعية وتوسيع نطاق آليات نزع السلاح، عوضاً عن إضعافها.
    Nous croyons que le moment est venu d'adopter une orientation entièrement nouvelle. UN ونحن نؤمن بأن الوقت قد حان لإحداث تغيير كبير في بؤرة التركيز.
    Quatrièmement, nous convenons avec le Secrétaire général que le moment est venu de réformer l'actuel processus de planification, de budgétisation et d'évaluation. UN رابعا، نتفق مع الأمين العام بأن الوقت قد حان لإصلاح عملية التخطيط والميزنة والتقييم الراهنة.
    Certains ont également déclaré avec insistance que le moment était venu de passer d'une opération de maintien de la paix à une opération de consolidation de la paix et des institutions. UN وأصر بعضهم الآخر بأن الوقت قد حان لانتقال ولاية البعثة من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة بناء السلام وبناء المؤسسات.
    L'examen global de la situation montre toutefois que le moment est venu d'entamer le processus. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن عملية التقييم العامة تفضي إلى الاستنتاج بأن الوقت قد حان للشروع في هذه العملية.
    Pour ce qui est de la situation à Cuba, nous réaffirmons notre conviction que le temps est venu de lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. UN وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    Nous sommes préoccupés par le fait que plusieurs délégations ont estimé que le temps était venu d'abandonner la Conférence du désarmement et de recourir à d'autres mécanismes de négociation. UN ونحن نشعر بالقلق لأن وفود عديدة أعربت عن رأيها بأن الوقت قد حان لمغادرة المؤتمر واستخدام عمليات بديلة للتفاوض.
    La Conférence du désarmement sait que le temps est compté. UN لقد آن أوان أن يعرف مؤتمر نزع السلاح بأن الوقت يوشك على النفاد.
    Nous nous accordons pleinement avec l'opinion générale que le temps est venu pour nous de changer. UN ونتفق تماماً مع توافق الآراء القائل بأن الوقت قد حان الآن للتغيير.
    C'était prévu plus tard dans le programme... mais je pense que l'heure est venue. Open Subtitles كنت سأُؤجل هذه المرحلة لما بعد لكني أظن بأن الوقت حان
    Dans ces conditions, il serait à mon avis difficile de dire que le délai qui s'est écoulé entre le moment où l'auteur a été mis en accusation et l'ouverture du procès, bien qu'apparemment un peu long, était déraisonnable. UN ويبدو لي في هذه الظروف أنه لا يصح القول بأن الوقت المنقضي بين إقامة الدعوى على الشاكي وبداية محاكمته وإن بدى ظاهريا طويلا إلى حد ما، وقت غير معقول.
    Les délégations ont souscrit à l'avis du CCQAB selon lequel le moment était venu pour le PNUD de revoir la formule de dotation en personnel sur la base de laquelle les effectifs du siège du programme des VNU étaient renforcés proportionnellement à l'augmentation du nombre de volontaires sur le terrain. UN وأعربت الوفود عن تأييدها لرأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأن الوقت قد حان لكي يقوم البرنامج اﻹنمائي باستعراض نظام التوظيف من أجل إضافة موظفين إضافيين في المقر من متطوعي اﻷمم المتحدة بالاستناد إلى زيادة عدد المتطوعين في الميدان.
    On estime en Azerbaïdjan qu'il est temps d'appeler les choses par leur nom. UN إن أذربيجان تؤمن بأن الوقت قد حان لتسمية اﻷشياء باسمها الحقيقي.
    Ne penses-tu pas qu'il est temps que je débute l'entraînement ? Open Subtitles ألا تظنين بأن الوقت قد حان لأبدأ تدريبي ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد