ويكيبيديا

    "بأن اليونيدو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'ONUDI
        
    • selon laquelle l'ONUDI
        
    Ayant conclu que l'ONUDI doit se donner d'urgence les moyens de faire un usage optimal des ressources disponibles, UN وقد استنتجنا بأن اليونيدو في حاجة ملحة إلى تحسين قدرتها على الاستخدام اﻷمثل للموارد المتوافرة،
    L'intervenant espère que l'ONUDI jouera un rôle plus actif dans ce domaine, en collaboration étroite avec d'autres organismes d'aide au développement. UN وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو سوف تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا الشأن، في تعاون وثيق مع وكالات المساعدة الانمائية الأخرى.
    Le Soudan ne doute pas que l'ONUDI fera tout ce qui est en son pouvoir pour améliorer les niveaux de financement. UN وأضاف يقول إن السودان على ثقة بأن اليونيدو ستبذل كل جهد لزيادة مستويات التمويل.
    Le Comité consultatif a appris que l’ONUDI avait établi les prévisions de dépenses correspondantes sur la base des coûts salariaux effectifs et non des coûts standard, comme dans le passé, afin de les rendre plus précises. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن اليونيدو قد وضعت تقديرات لتكاليف المرتبات على أساس تكاليف المرتبات الفعلية وليس إلى التكاليف الموحدة، كما كان يحدث سابقا، وذلك لكي تكون التقديرات أدق.
    Reconnaissant que l'ONUDI est une institution spécialisée des Nations Unies et qu'elle a pour mandat de promouvoir et d'accélérer le développement industriel durable des pays en développement et des pays à économie en transition, UN وإذ تُسلِّمان بأن اليونيدو هي وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة وأنّ الولاية المسندة إليها هي تعزيز وتعجيل التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية،
    Il se dit convaincu que l'ONUDI poursuivra ses efforts pour aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement industriel, notamment l'industrialisation verte. UN وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو ستواصل بذل الجهود لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الصناعية الإنمائية، بما في ذلك التصنيع الأخضر.
    Si les États Membres veulent s'assurer auprès du Commissaire aux comptes que l'ONUDI aura respecté les normes IPSAS en 2010, une vérification externe exceptionnelle des états financiers pour cette année là sera nécessaire. UN وفي حال احتياج الدول الأعضاء إلى تأكيد من مراجع الحسابات الخارجي بأن اليونيدو قد حقّقت الامتثال للمعايير لعام 2010، سوف يكون من اللازم إجراء مراجعة خارجية استثنائية للبيانات المالية لعام 2010.
    78. Le Groupe se réjouit que l'ONUDI figure parmi les organisations que le CCI présente comme suivant des " pratiques optimales " s'agissant de l'examen des rapports par ses organes délibérants. UN 78- وترحّب المجموعة بأن اليونيدو هي إحدى المنظمات التي تنتهج " أفضل الممارسات " والتي ذكرتها وحدة التفتيش المشتركة فيما يتعلق بحالة النظر في التقارير المقدمة من هيئات اليونيدو التشريعية.
    Le Japon note avec satisfaction que l'ONUDI a participé à neuf initiatives convenues par le CCS et est, de concert avec d'autres institutions, activement engagée dans la lutte contre la crise financière mondiale. UN 21- ثم قال إن اليابان تحيط علماً، مع التقدير، بأن اليونيدو شاركت في تسع مبادرات أقرَّها مجلس الرؤساء التنفيذيين، وأنها كانت تستجيب بفعالية للأزمة المالية العالمية، إلى جانب وكالات أخرى.
    Il leur demande également d'être ouverts aux idées nouvelles car il est convaincu que l'ONUDI doit être prête à envisager d'autres modèles de développement. UN وطلب إليها كذلك أن تكون منفتحة على الآراء الجديدة، لأنه يؤمن بأن اليونيدو يجب أن تكون مستعدة لاعتبار نماذج بيّنةٍ أخرى من التطور.
    Il est à craindre que la formulation proposée par le Pakistan ne donne au PNUD l'impression que l'ONUDI n'est pas particulièrement désireuse de voir se poursuivre l'Accord. UN وأعرب عن خشيته من أن تعطي الصيغة التي اقترحتها باكستان انطباعا لليونديب بأن اليونيدو غير مهتمة بمواصلة تنفيذ اتفاق التعاون.
    Cependant, étant donné la politique déclarée de son gouvernement de ne pas canaliser l'aide au développement vers des programmes impliquant des privatisations, il demande des assurances que l'ONUDI n'opte pas non plus pour une telle démarche. UN واستدرك قائلا إنه في ضوء السياسة المعلنة لحكومة بلاده بألا توجّه مساعدة إنمائية إلى برامج تتطلب الخوصصة، فإنها سعت إلى الحصول على تطمينات بأن اليونيدو لن تعمل بما يتعارض مع هذه السياسة.
    L'Espagne est convaincue que l'ONUDI peut contribuer pour beaucoup à la réalisation des OMD. UN 29- وقال إن اسبانيا مقتنعة بأن اليونيدو تستطيع أن تسهم كثيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a toujours attaché une grande importance à la coopération avec cette Organisation et se réjouit des résultats qu'elle a obtenus dans la promotion des investissements et la coopération technique. Il est persuadé que l'ONUDI redoublera d'efforts pour répondre aux besoins des pays en développement dans l'avenir. UN وقد أولت حكومته دائما أهمية كبرى للتعاون مع اليونيدو وترحب بالنتائج التي حققتها المنظمة في تشجيع الاستثمار والتعاون التقني، وهي على ثقة بأن اليونيدو ستبذل مزيدا من الجهود لخدمة احتياجات البلدان النامية في المستقبل.
    À cet égard, le Bénin est fermement convaincu que l'ONUDI doit être maintenue et renforcée en tant qu’institution spécialisée du système des Nations Unies s’occupant des questions de coopération et de développement industriels. UN ووفقا لذلك ، فان بنن تود أن تؤكد على اعتقادها الجازم بأن اليونيدو لا بد أن تظل وتدعّم كوكالة متخصصة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ، مسؤولة عن التنمية الصناعية والتعاون .
    21. Le Japon accorde une grande importance à la coopération Sud-Sud par le biais de la promotion de la coopération Asie-Afrique dans le cadre du processus TICAD et est heureux de pouvoir informer le Conseil du soutien technique précieux que l'ONUDI a apporté au Forum des entreprises Afrique-Asie. UN 21- وقال إن اليابان تعلق أهمية كبيرة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال تعزيز التعاون بين آسيا وأفريقيا في إطار عملية مؤتمر طوكيو، ويسرها أن تعلم المجلس بأن اليونيدو قدمت دعما تقنيا قيما إلى منتدى الأعمال التجارية لأفريقيا وآسيا.
    78. La France se félicite que l'ONUDI soit devenue la cinquième agence au cœur du Pacte mondial lancé par le Secrétaire général des Nations Unies. UN 78- ثم قال إن فرنسا ترحّب بأن اليونيدو أصبحت الوكالة الأساسية الخامسة في الميثاق العالمي الذي أطلقه أمين عام الأمم المتحدة.
    27. En ce qui concerne la réhabilitation postcrise, la France a noté que l'ONUDI prévoit d'aider l'Iraq dans plusieurs domaines tels que l'eau, l'hygiène, la santé, les infrastructures et l'habitat. UN 27- وأما فيما يتعلق بموضوع إعادة التأهيل في فترة ما بعد الأزمات، فإن فرنسا تنوّه بأن اليونيدو تخطط لتقديم المساعدة إلى العراق في مجالات مثل المياه والإصحاح والصحة والبنية التحتية والموائل الطبيعية.
    M. Svendsen est sûr que l'ONUDI et le PNUD profiteront d'une coopération plus étroite sur le terrain et exprime l'espoir que l'élaboration de programmes conjoints augmentera l'efficience, améliorera l'efficacité des projets de coopération technique et, ce qui est le plus important, sera avantageuse pour les pays partenaires. UN وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سيستفيدان من العمل سويا بشكل أوثق على الصعيد الميداني، وقال إنه يأمل في أن يؤدي وضع برامج مشتركة إلى زيادة الكفاءة وتحسين فعالية التعاون التقني؛ والأهم من ذلك أنه سيفيد البلدان المتشاركة.
    77. Selon M. HIDALGO CASTELLANOS (Mexique), le Mexique est certain que l'ONUDI peut jouer un rôle essentiel dans la lutte contre la pauvreté grâce au développement industriel. UN 77- السيد هيدالغو كاستيلانوس (المكسيك): قال إن بلده مقتنع بأن اليونيدو يمكنها القيام بدور أساسي في الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية.
    L'Indonésie relève avec plaisir la conclusion selon laquelle l'ONUDI est une organisation bien gérée. UN وقال إن إندونيسيا يسرّها أن تنوّه بالاستنتاج القائل بأن اليونيدو تُدار إدارة جيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد