Je tiens à informer les membres que l'élection du Président de la Troisième Commission, issu du Groupe des États d'Afrique, aura lieu à une date ultérieure qui sera annoncée. | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأن انتخاب رئيس اللجنة الثالثة من مجموعة الدول الأفريقية سيجرى في موعد لاحق يحدد فيما بعد. |
J'informe également les membres que l'élection d'un vice-président supplémentaire qui sera choisi parmi les États d'Afrique aura lieu à une date qui sera annoncée ultérieurement. | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأن انتخاب نائب رئيس إضافي من الدول الأفريقية سيتم في موعد لاحق. |
Je rappelle une fois de plus aux membres que l'élection des Présidents de la Première et de la Cinquième Commissions aura lieu à une date ultérieure. | UN | وأود أن أذكر مرة أخرى بأن انتخاب رئيسي اللجنتين الأولى والسادسة سيجرى في موعد لاحق. |
Tout en reconnaissant que l’élection des membres de ces organes revenait exclusivement aux États parties, ils ont demandé à ceux-ci de faire un effort concerté pour corriger les déséquilibres. | UN | وإذ سلموا بأن انتخاب أعضاء هيئات المعاهدات هو أمر تختص به تماما الدول اﻷطراف فقد دعوا الدول اﻷطراف إلى بذل جهد متناسق ﻹصلاح تلك الاختلالات. |
5. L'élection de M. Yumkella, qui tirera le meilleur parti des atouts de l'Organisation et coordonnera consciencieusement les intérêts de tous les États Membres, des donateurs et d'autres parties prenantes, apportera à l'ONUDI les avantages dont elle a tant besoin pour atteindre ses objectifs dans le nouveau millénaire. | UN | 5- واسترسل قائلا بأن انتخاب السيد يومكيللا، الذي سوف يعني بتسخير مواطن قوة المنظمة والتنسيق بوعي بين مصالح جميع الدول الأعضاء والجهات المانحة وسائر أصحاب المصلحة، من شأنه أن يعود على اليونيدو بما هي أحوج إليه من المنافع في تحقيق أهدافها المنشودة في الألفية الجديدة. |
Tout en reconnaissant que l’élection des membres de ces organes revenait exclusivement aux États parties, ils ont demandé à ceux-ci de faire un effort concerté pour corriger les déséquilibres. | UN | وسلموا بأن انتخاب أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات هو أمر يقع بأكمله على عاتق الدول اﻷطراف إلا أنهم دعوا الدول اﻷطراف إلى بذل جهد متناسق ﻹصلاح الاختلالات. |
Il m'est agréable de faire savoir au Conseil de sécurité que l'élection du Président a relancé la vie politique constitutionnelle au Liban, en permettant notamment à l'Assemblée nationale, qui était paralysée depuis novembre 2006, de se réunir. | UN | 56 - ويسعدني أن أفيد مجلس الأمن بأن انتخاب الرئيس قد أدى إلى إحياء العملية السياسية الدستورية في لبنان، وبخاصة عودة البرلمان إلى الانعقاد، بعد أن كان قد أصابه الشلل منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Pour montrer combien nous sommes attachés à l'application du Statut de Rome, mon gouvernement a décidé de nommer un candidat au groupe de juges de la CPI, et je suis persuadé que l'élection d'un juge hongrois contribuera à la réalisation effective des objectifs énoncés dans le Statut de Rome. | UN | وكدليل على التزامنا القوي بنظام روما الأساسي، قررت حكومة بلدي ترشيح قاض لهيئة قضاة المحكمة. وكلي ثقة بأن انتخاب قاض هنغاري سيسهم في التحقيق الفعلي للأهداف التي حددها نظام روما الأساسي. |
J'informe les membres que l'élection des Présidents et des autres membres des bureaux des Première et Cinquième Commissions a été reportée à une date ultérieure afin de donner aux groupes régionaux le temps nécessaire à la tenue de consultations. | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأن انتخاب رئيسي اللجنتين الأولى والخامسة ومسؤولي مكتبيهما قد أرجئت إلى موعد لاحق لإتاحة الوقت لإجراء المشاورات اللازمة بين المجموعات الإقليمية. |
Tout en reconnaissant que l'élection des membres des organes conventionnels était la prérogative des États parties, ils ont recommandé d'améliorer les processus de nomination et de fournir des orientations aux États parties sur les critères de sélection. | UN | وسلم الرؤساء بأن انتخاب أعضاء هيئات المعاهدات من اختصاص الدول الأطراف. غير أنهم أوصوا بتحسين عمليات تسمية هؤلاء الأعضاء وبموافاة الدول الأطراف بإرشادات بشأن أهلية المرشحين. |
J'aimerais rappeler aux délégations que l'élection des 18 membres du Conseil économique et social se tiendra dans la matinée du jeudi 31 octobre. | UN | وأود أن أذكر الوفـــود بأن انتخاب ١٨ عضوا للمجلس الاقتصادي والاجتماعـــــي سوف يجري يوم الخميس، ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر في الصباح. |
À la même séance, le Conseil a été informé que l'élection du Vice-Président à choisir dans le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes aurait lieu à une date ultérieure. | UN | 6 - وفي الجلسة ذاتها، أُبلغ المجلس بأن انتخاب نائب للرئيس من مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي سيجرى في تاريخ لاحق. |
Le Groupe asiatique a confiance dans le fait que l'élection de M. Kerim à la présidence de l'Assemblée générale, aujourd'hui, aidera à maintenir l'élan de la réforme de l'ONU et permettra de renforcer le consensus autour de notre action, en raison de son expérience, de sa sagesse et de son habileté. | UN | وإن المجموعة الآسيوية تحدوها الثقة بأن انتخاب السيد كريم اليوم رئيسا للجمعية العامة سيساعد على الحفاظ على زخم عملية إصلاح الأمم المتحدة وعلى المضي قدما في اتخاذ الإجراءات على أساس توافق الآراء بالاستفادة من خبرته وحكمته وقدرته. |
Le représentant a rappelé que l'élection des membres de la Commission n'avait eu lieu qu'en mai 1997, soit près de trois ans après l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وذكّر الممثل بأن انتخاب أعضاء اللجنة لم يتم حتى أيار/مايو 1997، أي بعد ثلاث سنوات تقريـــــبا مــن بـــــدء نفاذ الاتفاقية. |
À la même séance, le Conseil a été informé que l'élection du Vice-Président à choisir dans le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes aurait lieu à une date ultérieure. | UN | 6 - وفي الجلسة ذاتها، أُبلغ المجلس بأن انتخاب نائب للرئيس من مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي سيجرى في تاريخ لاحق. |
La Présidente (parle en anglais) : Avant de lever la séance, j'informe les membres que l'élection des vice-présidents de l'Assemblée générale pour la soixante-deuxième session aura lieu à une date ultérieure, qui sera annoncée. | UN | الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): قبل رفع الجلسة أود أن أبلغ الأعضاء بأن انتخاب نواب رئيس الجمعية العامة في الدورة الثانية والستين سيُجرى في وقت لاحق يعلن عنه فيما بعد. |
Je n'en suis pas moins heureux de constater que l'élection du Président Sleimane le 25 mai 2008 a représenté un pas important vers l'application de la résolution 1559 (2004). | UN | 61 - ورغم ذلك، يسعدني أن أفيد بأن انتخاب الرئيس سليمان في 25 أيار/مايو 2008 يمثل خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ القرار 1559 (2004). |
M. Fahey (Irlande) admet que l'élection de Mme Robinson représente un virage très positif et que l'apport des femmes à la vie, aux réalisations et aux réformes du Gouvernement est très important en Irlande. | UN | 37 - السيد فاهي (أيرلندا): أقر بأن انتخاب السيدة روبنسون كان يشكل نقطة تحول إيجابية للغاية، وأن المرأة تقدم مساهمات كبيرة في حياة أيرلندا وإنجازاتها وإصلاحاتها. |