Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du nouveau Traité crée les conditions nécessaires à la poursuite du processus de désarmement nucléaire dans un contexte plus général. | UN | إننا مقتنعون بأن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة يوجِد الظروف اللازمة لمواصلة عملية نزع السلاح النووي في سياق أعم. |
Nous réaffirmons donc notre ferme conviction que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires affermira la paix et la sécurité internationales. | UN | ونحن نؤكّد مجدّدا اقتناعنا القوي بأن بدء نفاذ المعاهدة سيعزّز السلم والأمن الدوليين. |
Nous réaffirmons donc notre ferme conviction que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires affermira la paix et la sécurité internationales. | UN | ونحن نؤكّد مجدّدا اقتناعنا القوي بأن بدء نفاذ المعاهدة سيعزّز السلم والأمن الدوليين. |
Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais dans un avenir très proche, puis l'universalisation de ce traité, serviront autant les intérêts nationaux de notre pays que ceux de l'humanité tout entière. | UN | وإننا مقتنعون بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشـامل للتجارب النووية في وقت مبكر وجعل هذه المعاهدة عالمية النطاق إنما يخدمان المصالح القومية للاتحاد الروسي ومعها، بقدر مساوٍ، مصالح البشرية قاطبة. |
Il ne fait aucun doute que l'entrée en vigueur de cet instrument aiderait à atteindre le noble objectif d'un monde sûr et pacifique libéré des armes nucléaires. | UN | وأوكرانيا على ثقة بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل سيساعد بشكل ملموس في تحقيق الهدف السامي المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous sommes certains que l'entrée en vigueur du TICEN contribuera efficacement à la réalisation du noble objectif d'un monde sûr et pacifique, exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن واثقون بأن بدء نفاذ المعاهدة سيساعد بصورة ملموسة على تحقيق الهدف السامي المتمثل في إقامة عالم ينعم بالأمن والسلام ويخلو من الأسلحة النووية. |
Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est de la plus haute importance pour renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et de limitation des armes nucléaires. | UN | إننا على اقتناع بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر يتسم بأهمية جوهرية لتعزيز نظام منع الانتشار النووي والحد من الأسلحة النووية. |
Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du TICE aidera concrètement à réaliser le noble objectif d'un monde sûr et pacifique, exempt d'armes nucléaires. | UN | إننا على ثقة بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيعين بشكل ملموس على تحقيق الهدف النبيل المتجسد في إقامة عالم آمن ومسالم خال من الأسلحة النووية. |
Notant que les perspectives de ratification s'améliorent dans plusieurs États figurant à l'annexe 2, nous réaffirmons notre ferme conviction que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires affermira la paix et la sécurité internationales. | UN | ونحن، إذ نلاحظ تحسّن احتمالات التصديق في عدد من البلدان الواردة في المرفق 2، نؤكّد مجدّدا اقتناعنا القوي بأن بدء نفاذ المعاهدة سيعزّز السلم والأمن الدوليين. |
À cet égard, il a reconnu que l'entrée en vigueur de la Convention contre la criminalité organisée et l'adoption de la Convention des Nations Unies contre la corruption constituaient de grandes avancées ainsi que des actions encourageantes face aux menaces liées à la corruption. | UN | وسَلّم في هذا الصدد بأن بدء نفاذ اتفاقية الجريمة المنظمة واعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يمثلان إنجازين كبيرين، كما يمثلان رَدَّين واعدين على الأخطار المرتبطة بالفساد. |
L'Équipe demeure convaincue que l'entrée en vigueur du Protocole renforcera les efforts faits à l'échelle mondiale pour protéger les populations civiles contre l'impact des restes explosifs de guerre. | UN | وقال إن الفريق يبقى على اقتناع بأن بدء نفاذ البروتوكول سيعزز الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لحماية السكان المدنيين من أثر المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Considérant que l'entrée en vigueur de la Convention ainsi que son application, contribueront beaucoup à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour tous, | UN | وإذ تسلم بأن بدء نفاذ الاتفاقية وتنفيذها سيسهمان بشكل كبير في وضع حد للإفلات من العقاب وفي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة، |
À cet égard, nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais dans un avenir très proche servira les intérêts de l'humanité tout entière, car cet instrument fermera effectivement la porte au perfectionnement des armes nucléaires et aux tentatives susceptibles d'être faites pour disséminer de telles armes. | UN | ونحن نعرب في هذا الصدد عن إيماننا الراسخ بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن، وهي المعاهدة التي تفرض عقبة فعالة أمام التحسين النوعي للأسلحة النووية وانتشارها، هو أمر يحقق مصالح البشرية قاطبة. |
Lors de la réunion du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015, tenue à Vienne, l'Albanie a déclaré que l'entrée en vigueur du Traité constituerait une contribution essentielle pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | في اجتماع اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2015، المعقود في فيينا، أفادت ألبانيا بأن بدء نفاذ المعاهدة من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق السلام والأمن العالميين. |
À la Conférence chargée d'examiner le TNP en 2000, les parties ont estimé que l'entrée en vigueur rapide du TICE contribuerait à la réalisation des objectifs de désarmement et de non-prolifération fixés dans le TNP. L'Assemblée générale des Nations Unies a également réaffirmé l'importance de cet enjeu. | UN | وسُلّم في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر خطوة عملية لتحقيق الأهداف التي تنشدها معاهدة عدم الانتشار في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، كما أكدت الجمعية العامة للأمم المتحدة مجدداً على أن ذلك يكتسي أهمية محورية. |
Consciente de l'importance primordiale que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires continue d'avoir pour le désarmement et la non-prolifération nucléaires, et se félicitant de la ratification récente du Traité par le Congo et Nioué, | UN | وإذ تسلّم بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية() يظل ذا أهمية بالغة للنهوض بأهداف نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، وإذ ترحب بتصديق نيوي والكونغو على المعاهدة مؤخرا، |
Conscient que l'entrée en vigueur, entre autres, du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels le 5 mai 2013 contribuera à renforcer la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans le monde, | UN | وإذ يسلّم بأن بدء نفاذ عدد من الصكوك، ومنها البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في 5 أيار/مايو 2013، يشكل خطوة إلى الأمام في سبيل توطيد العمل على تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها على نطاق العالم، |
Consciente de l'importance primordiale que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires continue d'avoir pour le désarmement et la non-prolifération nucléaires, et se félicitant de la ratification récente du Traité par Nioué, | UN | وإذ تسلم بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية() يظل ذا أهمية بالغة للنهوض بأهداف نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، وإذ ترحب بتصديق نيوي على المعاهدة مؤخرا، |
Consciente de l'importance primordiale que l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires continue d'avoir pour le désarmement et la non-prolifération nucléaires, et se félicitant de la ratification récente du Traité par le Congo et Nioué, | UN | وإذ تسلّم بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية() يظل ذا أهمية بالغة للنهوض بأهداف نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، وإذ ترحب بتصديق نيوي والكونغو على المعاهدة مؤخرا، |
Conscient que l'entrée en vigueur, entre autres, du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels le 5 mai 2013 contribuera à renforcer la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans le monde, | UN | وإذ يسلّم بأن بدء نفاذ عدد من الصكوك، ومنها البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في 5 أيار/مايو 2013، يشكل خطوة إلى الأمام في سبيل توطيد العمل على تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها على نطاق العالم، |