Nous pensons que le programme de travail adopté en 2009 représente encore la base la plus solide sur laquelle la Conférence puisse mener ses discussions. | UN | وإننا نعتقد بأن برنامج العمل المعتمد في سنة 2009 ما زال يوفر أفضل الأسس المتاحة من أجل مداولات المؤتمر. |
Évoquant le projet de déclaration dont ce dernier était saisi, elle a informé les participants que le programme de travail comporterait trois tables rondes thématiques, réunissant 17 intervenants. | UN | وفيما يتعلق بمشروع الإعلان المعروض على الفريق العامل، أبلغت المشاركين بأن برنامج العمل سيتضمن ثلاث حلقات نقاش مواضيعية يشارك فيها 17 متحاوراً. |
Les délégations sont informées que le programme de travail actualisé sera disponible sous forme de tableau sur le site Web de la Commission. | UN | وأُبلغت الوفود بأن برنامج العمل المحدّث سيُتاح في شكل جدول على الموقع الشبكي للجنة. |
C'est pourquoi l'Indonésie se félicite que le Programme d'action pour le développement vise essentiellement à promouvoir la coopération internationale en la matière. | UN | ولذلك فإن اندونيسيا تشيد بأن برنامج العمل من أجل التنمية يهدف أساسا الى تشجيع التعاون الدولي في هذا المجال. |
Mme Sadik, Administratrice du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), a donc raison de dire que le Programme d'action a le potentiel de changer le monde. | UN | ولذلك، فإن السيدة صادق، المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان كانت على حق تماما في قولها بأن برنامج العمل ينطوي على إمكانية تغيير العالم. |
Elle se félicite aussi que le Programme d'action prévoie de faciliter l'accès des femmes aux processus de prises de décisions, à l'indépendance économique et à l'éducation. | UN | وأشادت بأن برنامج العمل قد نص على تيسير وصول المرأة الى عملية اتخاذ القرار والاستقلال الاقتصادي والتعليم. |
Rappelant que le Plan d'action mondial repose sur des principes qui sont tout aussi valables dans les pays en développement que dans les pays industrialisés, | UN | وتذكيرا بأن برنامج العمل العالمي يقوم على مفاهيم تتسم بنفس الدرجة من الصحة في البلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء، |
Dans l'intérêt de la transparence, je me permets de vous rappeler que le programme de travail doit former un tout et qu'il est difficile de travailler sur des fragments dont la nature exacte nous est inconnue - le droit international interdit d'ailleurs les armes comportant des éléments non décelables. | UN | ولأغراض الشفافية، اسمحوا لي أن أذكركم بأن برنامج العمل هو وحدة واحدة. وإنه من الصعب العمل على أجزاء لا نعرفها، لا سيما وأن القانون الدولي يحظر الأسلحة التي تكون مكونة من أجزاء لا يمكن الكشف عنها. |
On a rappelé que le Centre de prévention de la criminalité internationale avait assuré à la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale que le programme de travail serait révisé afin de tenir compte des résolutions de la Commission et d'autres organismes intéressés. | UN | وتم التذكير بأن مركز منع الجريمة الدولية طمأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن برنامج العمل سوف يُنقح في المستقبل بحيث يأخذ في الاعتبار قرارات اللجنة وغيرها من الهيئات ذات الصلة. |
On a rappelé que le Centre de prévention de la criminalité internationale avait assuré à la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale que le programme de travail serait révisé afin de tenir compte des résolutions de la Commission et d'autres organismes intéressés. | UN | وتم التذكير بأن مركز منع الجريمة الدولية طمأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن برنامج العمل سوف يُنقح في المستقبل بحيث يأخذ في الاعتبار قرارات اللجنة وغيرها من الهيئات ذات الصلة. |
Certaines délégations ont affirmé que le programme de travail était un dispositif global et qu'il ne pouvait être exécuté sans négocier sur la question des matières fissiles. | UN | وهناك وفود احتجت بأن برنامج العمل يمثل صفقة شاملة ولا يمكن تنفيذه من دون إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
1. Confirme que le programme de travail pour l'exercice biennal 2006-2007 reflète la structure et l'orientation du Cadre stratégique pour la période 2006-2007; | UN | 1 - يؤكد بأن برنامج العمل للفترة 2006 - 2007 يعكس هيكل وتوجيه الإطار الاستراتيجي للفترة 2006 - 2007؛ |
34. Le représentant de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a informé le Groupe d'experts que le programme de travail sur l'harmonisation débuterait officiellement le 20 juillet 1995. | UN | ٤٣- أبلغ ممثل منظمة التجارة العالمية فريق الخبراء بأن برنامج العمل المتعلق بالمواءمة سوف يبدأ رسميا في ٠٢ تموز/يوليه ٥٩٩١. |
Nous sommes convaincus que le programme de travail adopté le 29 mai nous montre la voie et prend en compte les questions qui nous intéressent. | UN | ونحن مقتنعون بأن برنامج العمل الذي اعتُمد في 29 أيار/مايو يشير إلى السبيل الصحيح للمضي قدماً ويتناول القضايا التي يُفترض بنا أن نعالجها. |
Nous sommes convaincus que le Programme d'action proposé fournit l'approche la plus logique pouvant faire progresser les efforts que nous faisons en faveur d'un désarmement nucléaire complet. | UN | ونحن مقتنعون بأن برنامج العمل المقترح يوفر نهجا منطقيا جدا لدفع التقدم في مسعانا من أجل تحقيق نزع السلاح النووي الكامل. |
Elle était convaincue que le Programme d'action mondial était un outil approprié et déterminant pour améliorer la gouvernance entre les conventions ayant trait aux océans, et notamment pour renforcer les conventions et protocoles relatifs aux mers régionales. | UN | وأعرب عن قناعته بأن برنامج العمل العالمي هو الأداة الصائبة والفعّالة لتحسين الإدارة بين الاتفاقيات المتصلة بالبحار بما في ذلك تعزيز اتفاقيات وبروتوكولات البحار الإقليمية التابعة لكل منها. |
L'on se souviendra que le Programme d'action adopté à l'issue du Sommet cherchait à réaliser cet objectif, en soulignant que l'élimination de la pauvreté était un impératif éthique, social, politique et économique. | UN | ويجدر التذكير بأن برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر القمة يلتمس تحقيق هذا الهدف عن طريق التركيز على مسألة القضاء على الفقر بوصفها ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية. |
Il va de soi que le Programme d'action n'est pas une convention internationale, mais une déclaration politique. La question est de savoir comment nous pouvons traduire ces expressions de grave inquiétude en quelque chose de plus concret - quelque chose qui s'appuie sur la primauté du droit? | UN | وإذا سلّمنا بأن برنامج العمل ليس اتفاقية دولية، بل إعلان سياسي، فالسؤال هو: كيف يمكننا أن نترجم تلك التعبيرات عن القلق الخطير إلى شيء أقرب إلى الطابع العملي، شيء تدعمه سيادة القانون؟ |
Reconnaissant que le Programme d'action mondiale pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà précise 10 domaines d'activité prioritaires appelant la participation des jeunes dont trois d'entre eux, à savoir faim-pauvreté, santé et environnement, exigent une utilisation rationnelle de l'eau; | UN | وإدراكا منا بأن برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها يحدد 10 مجالات ذات أولوية لمشاركة الشباب وأن ثلاثة منها وهي الجوع والفقر والصحة والبيئة تتطلب الاستخدام الفعال للمياه. |
Ce dernier groupe a semblé laisser entendre que le Programme d'action connaissait les premières étapes de sa mise en œuvre ou qu'il était loin de son application intégrale et que, par conséquent, la Conférence devait concentrer ses efforts uniquement sur l'amélioration de l'application du Programme. | UN | وبدا أن الفريق الأخير كان يسوق الحجة بأن برنامج العمل كان في مراحله المبكرة للتنفيذ أو بعيدا كل البعد عن اكتمال التنفيذ، وبأنه، بالتالي، ينبغي أن يكون تركيز المؤتمر على مجرد تحسين تنفيذ البرنامج. |
Le problème du commerce illicite des armes légères et de petit calibre peut être efficacement pris en charge par la communauté internationale à condition seulement que nous admettions tous que le Programme d'action ne saurait être figé dans le temps. | UN | ولا يمكن أن يعالج المجتمع الدولي مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة معالجة هادفة إلا إذا سلمنا جميعا بأن برنامج العمل لا يمكن ولا ينبغي أن يكون على حاله. |
Rappelant que le Plan d'action mondial repose sur des principes qui sont tout aussi valables dans les pays en développement que dans les pays industrialisés, | UN | وتذكيرا بأن برنامج العمل العالمي يقوم على مفاهيم تتسم بنفس الدرجة من الصلاحية في البلدان النامية والبلدان الصناعية على السواء، |