Vous savez qu'ils disent que certaines personnes dans le coma, peuvent entendre, donc j'ai du écouter. | Open Subtitles | تعلمين كيف يقولون بأن بعض الأشخاص في الغيبوبة في الحقيقة يستطيعون السمع إذاً لا بد أنني كنت أستمع |
L'Espagne appuie l'objectif de l'éradication de la pauvreté dans tous les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés (PMA), y compris ceux d'Afrique subsaharienne, où le nombre de pauvres augmente, et est également consciente que certaines personnes dans les pays à revenu intermédiaire connaissent également des problèmes similaires à ceux des PMA. | UN | 30- وأكّد أن اسبانيا تؤيد الهدف المتمثل في القضاء على الفقر في جميع البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا، بما في ذلك أفريقيا جنوب الصحراء، حيث يتزايد عدد الفقراء، كما أنها تقر بأن بعض الأشخاص في البلدان المتوسطة الدخل يعانون أيضا من مشاكل كتلك التي تواجهها أقل البلدان نموا. |
Le Comité est préoccupé par ailleurs de ce que certaines personnes expulsées pourraient l'être vers des États où elles risquent d'être soumises à la torture (art. 3). | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك بأن بعض الأشخاص الذين يواجهون الطرد قد يطردوا إلى دول يتعرضون فيها لخطر التعذيب (المادة 3). |
Le Comité a également été informé que certaines des personnes détenues à Témara étaient des Marocains livrés par les autorités pakistanaises, syriennes ou américaines. | UN | وأضاف أن اللجنة أُبلغت أيضاً بأن بعض الأشخاص المحتجزين في تمارة هم مغاربة قامت السلطات الباكستانية والسورية والأمريكية بتسليمهم. |
Pour tenir compte de la diversité des personnes handicapées au regard de l'accessibilité, il faut notamment reconnaître que certaines ont besoin d'une aide humaine ou animalière pour bénéficier pleinement de l'accessibilité (par exemple une assistance personnelle, une interprétation en langue des signes, une interprétation en langue tactile ou des chiens guides d'aveugles). | UN | ويشمل واجب مراعاة تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة في إتاحة إمكانية الوصول لهم الاعتراف بأن بعض الأشخاص ذوي الإعاقة بحاجة إلى مساعدة من إنسان أو حيوان للتمتع بإمكانية الوصول التام (كالمساعدة الشخصية، والترجمة الفورية بلغة الإشارة، والترجمة بلغة الإشارة اللمسية، أو الاستعانة بالكلاب المرشدة). |
Le Comité est préoccupé par ailleurs de ce que certaines personnes expulsées pourraient l'être vers des États où elles risquent d'être soumises à la torture (art. 3). | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك بأن بعض الأشخاص الذين يواجهون الطرد قد يطردوا إلى دول يتعرضون فيها لخطر التعذيب (المادة 3). |
Le programme d'aide de la Nouvelle-Zélande reconnaît que certaines personnes sont plus marginalisées et plus vulnérables que d'autres, en particulier les femmes handicapées, les jeunes handicapés et les personnes souffrant de maladie mentale ou de déficience intellectuelle. | UN | 261- ويعترف برنامج المساعدة النيوزيلندي بأن بعض الأشخاص أكثر تهميشاً وضعفاً من غيرهم، ومن بينهم النساء ذوات الإعاقة والشباب ذوو الإعاقة والأشخاص المصابون بأمراض عقلية وذوو الإعاقة الذهنية. |
75. Nous constatons aussi que certaines personnes sont victimes de formes multiples de discrimination, notamment fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine ethnique, linguistique ou nationale, le sexe, l'orientation sexuelle, l'âge, le handicap, la religion, la culture, la condition sociale ou économique, les biens ou la naissance; | UN | 75- كما نقر بأن بعض الأشخاص هم ضحايا التمييز المتعدد، بما فيه التمييز على أساس العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل الإثني أو اللغوي أو القومي أو نوع الجنس أو الميل الجنسي أو السن أو الإعاقة أو الدين أو الثقافة أو الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي أو الملكية أو المولد؛ |
La faculté a pour but de permettre au Royaume-Uni de préciser que certaines personnes qui sont des british subjects, mais qui ne sont pas ressortissants du Royaume-Uni lui-même (Angleterre, Écosse, Pays de Galles, Irlande du Nord), par exemple des ressortissants de Hong Kong, ne seront pas considérés comme des " nationaux " pour l'application de la Convention. | UN | وترمي هذه الإمكانية إلى السماح للمملكة المتحدة بأن توضح بأن بعض الأشخاص الذين هم من الرعايا البريطانيين لكنهم ليسوا من مواطني المملكة المتحدة نفسها (إنجلترا، وسكوتلاندا وبلاد الغال، وآيرلندا)، كما هو الأمر بالنسبة لمواطني هونغ كونغ، لا يمكن اعتبارهم " مواطنين " لأغراض تطبيق الاتفاقية. |
22. Parmi les autres problèmes d'importance recensés par le Rapporteur spécial sur la question de la torture figurait le fait que certaines personnes soupçonnées d'infraction politique auraient été placées en isolement cellulaire dans le centre de détention de Black Beach pendant des périodes pouvant aller jusqu'à quatre ans et avaient porté des fers presque continuellement pendant leur détention. | UN | 22- ومن المشاكل الرئيسية الأخرى التي حدّدها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ما يتمثل في الادعاءات التي تفيد بأن بعض الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم سياسية قد احتُجزوا انفراديا في سجن الشاطئ الأسود لمدة تصل إلى أربع سنوات وقُيّدت أرجلهم بالسلاسل الحديدية في جميع الأوقات تقريبا(53). |
Le PAREC a informé le Groupe que certaines des personnes qui n’avaient pas encore été payées avaient demandé qu’on leur rende leurs armes ou munitions, affirmant avoir des acheteurs ailleurs. | UN | وأخبرت المنظمة الفريق أيضا بأن بعض الأشخاص الذين لم يتلقوا مقابلا مالياً طلبوا استرجاع أسلحتهم أو ذخيرتهم، متعللين بأنهم وجدوا مشترين في أماكن أخرى. |
Pour tenir compte de la diversité des personnes handicapées au regard de l'accessibilité, il faut notamment reconnaître que certaines ont besoin d'une aide humaine ou animalière pour bénéficier pleinement de l'accessibilité (par exemple une assistance personnelle, une interprétation en langue des signes, une interprétation en langue tactile ou des chiens guides d'aveugles). | UN | ويتضمن واجب مراعاة تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة في إتاحة إمكانية الوصول، الاعتراف بأن بعض الأشخاص ذوي الإعاقة بحاجة إلى مساعدة من إنسان أو حيوان للتمتع بإمكانية الوصول التام (كالمساعدة الشخصية، والترجمة الفورية بلغة الإشارة، وترجمة لغة الإشارة عن طريق لمس الشاشة، أو الحصول على المساعدة عن طريق الكلاب المرشدة). |